Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 11v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 11r |siguiente = fol 12r |foto = |texto = }}') |
|||
| (No se muestran 8 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | |||
| + | Arriba en el camino = '''fiena'''. ''l''. '''ien vchaca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Arrimar = '''Afihistebzasqua'''. ''l''. '''afihisteb quysqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Arrimarse, neutro = '''Afihiste izasqua'''. ''l''. '''Afihiste zequ'''-<br> | ||
| + | '''ysqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Arrimado estar = '''Afihiste izone'''. ''l''. '''afihiste zequyne'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Arrodillarse = '''Gotam chican izasqua'''. ''l''. '''itẏsqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Azia arriba = '''Zosa'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Hablando con muchos = '''gotam chican'''. imp. '''abizu chi'''-<br> | ||
| + | '''bisqua''' præt.<sup>to</sup> '''chibique'''. ''l''. '''chi puyhisqua'''. præt<sup>to</sup> '''chi'''-<br> | ||
| + | '''puy hi quy''' imp.<sup>o</sup> '''apuytu'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Arroyo = '''Sietoque'''_ quebrada de sierra.<br> | ||
| + | |||
| + | Arroyo hondo = '''faeque'''.<br> | ||
| + | Zanja q.<sup>e</sup> se ha hecho para algun fin = '''Mihisque'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Arrojar = '''Aizebgyisuca'''. ''l''. '''aizabtasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Arrojar acá = '''xizebgyi suca'''. ''l''. '''xizebtasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Arrugarse = '''Zequy hintansuca'''. ''l''. '''iziquynsuca'''. ''l''. '''aq'''-<br> | ||
| + | '''uybane'''. ''dictur<ref>Sobre la ''t'' y la ''u'' hay una virgulilla.</ref> de personnis''<ref>Tr. ''Cuando se habla de personas''.</ref>. De otras cosas = '''Huque agene'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Artejo = '''Chuba'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Asa = '''cuhuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Asadura = '''tyhiba'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Asar = '''Zebga zẏsuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Asco tener = '''Zepquyquy aty mynsuca'''.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 14:01 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 11v
| fol 11r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
|
Trascripción |
|
Arriba en el camino = fiena. l. ien vchaca.
Arrimar = Afihistebzasqua. l. afihisteb quysqua. Arrimarse, neutro = Afihiste izasqua. l. Afihiste zequ- Arrimado estar = Afihiste izone. l. afihiste zequyne. Arrodillarse = Gotam chican izasqua. l. itẏsqua. Azia arriba = Zosa. Hablando con muchos = gotam chican. imp. abizu chi- Arroyo = Sietoque_ quebrada de sierra. Arroyo hondo = faeque. Arrojar = Aizebgyisuca. l. aizabtasqua. Arrojar acá = xizebgyi suca. l. xizebtasqua. Arrugarse = Zequy hintansuca. l. iziquynsuca. l. aq- Artejo = Chuba. Asa = cuhuca. Asadura = tyhiba. Asar = Zebga zẏsuca. |
| fol 11r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 12r |