Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 2r»
De Colección Mutis
| Línea 55: | Línea 55: | ||
Sirve para el futuro ''v.g.'' '''Hycha nuua?''' sere yo?<br> | Sirve para el futuro ''v.g.'' '''Hycha nuua?''' sere yo?<br> | ||
<center><h3>Negaciones.</h3></center> | <center><h3>Negaciones.</h3></center> | ||
| − | Sirve para todos los tiempos y personas que la primera interrogacion; v.g. yo no soi. '''Hycha<br> | + | Sirve para todos los tiempos y personas que la<br> |
| + | primera interrogacion; v.g. yo no soi. '''Hycha<br> | ||
nza''' etc.<br> | nza''' etc.<br> | ||
Sirve para el futuro ''v.g.'' '''Hycha nzinga''' yo<br> | Sirve para el futuro ''v.g.'' '''Hycha nzinga''' yo<br> | ||
| − | no sere etc. | + | no sere etc.<br> |
Sirve para presente y preterito perfecto de <br> | Sirve para presente y preterito perfecto de <br> | ||
subjuntivo. '''Hycha nzacan''' si yo no soi ó no<br> | subjuntivo. '''Hycha nzacan''' si yo no soi ó no<br> | ||
| Línea 65: | Línea 66: | ||
imperfecto y plusquamperfecto. ''v.g.'' '''Hycha'''<br> | imperfecto y plusquamperfecto. ''v.g.'' '''Hycha'''<br> | ||
'''nzasan''', si yo fuera ò huviera sido. etc.<br> | '''nzasan''', si yo fuera ò huviera sido. etc.<br> | ||
| − | Sirve para presente y preterito perfecto. ''v.g.'' | + | Sirve para presente y preterito perfecto. ''v.g.''<br> |
| + | | | ||
| − | |||
| − | |||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
Revisión del 17:26 18 abr 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 2r
| fol 1v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 2v |
|
Trascripción | |||
|
| fol 1v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 2v |