Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 3r»
De Colección Mutis
| Línea 27: | Línea 27: | ||
Participio presente, preterito imperfecto, perfecto,<br> | Participio presente, preterito imperfecto, perfecto,<br> | ||
y plusquam perfecto; '''muyscac chaguecua''', yo<br> | y plusquam perfecto; '''muyscac chaguecua''', yo<br> | ||
| − | + | ɠ soi, era, fui, y avía sido hombre etc.<br> | |
Futuro de participio, '''muyscac chaguecuanynga;<br> | Futuro de participio, '''muyscac chaguecuanynga;<br> | ||
que seré yo, ò tengo de ser hombre etc.<br> | que seré yo, ò tengo de ser hombre etc.<br> | ||
Revisión del 14:13 7 jun 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 3r
| fol 2v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
|
Trascripción | |||
|
3.
Del Verbo sustantivo Segundo |
|
|
Acompaŋase[1] con los pronombres adjacentes
|
|
| fol 2v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
Referencias
- ↑ La eñe aparece con acento circunflejo, en lugar de virgulilla.