Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 37v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 37r |siguiente = fol 38r |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{column_3| | ||
| + | | | ||
| + | '''Hyca'''. . . . . . . ~ Caer de espaldas<br> | ||
| + | '''Hyq''' . . . . . . . ~ Lo mismo.<br> | ||
| + | '''hyq''' . . . . . . . . ~ [E]star acostado de espaldas<br> | ||
| + | '''Hyca . . . . . ua'''; ~ Nombrar. '''Zehycan amaque''',<br> | ||
| + | nombròme.<br> | ||
| + | '''Huichquyzazysqua'''; ~ Acertar, atinar, percebir.<br> | ||
| + | '''Oba'''; ~ cara, compaŋero; ''id est'', comparte de un tercio.<br> | ||
| + | '''<strike>Hatuca</strike><ref>En el original tachado. Probablemente "Hatuca".</ref> Hataca, Ubuca;''' ~ ''Omnino semper; iu omni''<br> | ||
| + | ''eventu cum verbis afirmativis'';<br> | ||
| + | ''nom cum negativis significa(t) <u>nullomodo</u>''.<br> | ||
| + | '''[I]e'''; ~ Barriga; camino; humo; comida; Danza;<br> | ||
| + | y qualquier orden de cosas. y asi llaman<br> | ||
| + | à las Oraciones <u>'''ie'''</u>.<br> | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 17:21 11 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 37v
| fol 37r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 38r |
|
Trascripción | |||
|
| fol 37r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 38r |
Referencias
- ↑ En el original tachado. Probablemente "Hatuca".