Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 61v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario) | |||
| Línea 21: | Línea 21: | ||
Mezquino de su haçienda, de su pan, &c. '''Zipquas itaban ma'''-<br> | Mezquino de su haçienda, de su pan, &c. '''Zipquas itaban ma'''-<br> | ||
'''gue.'''<br> | '''gue.'''<br> | ||
| − | Mezquinez. ''' | + | Mezquinez. '''tabago''', {{lat|l.}} '''taban'''.<br> |
Mico. '''Mizegui'''.<br> | Mico. '''Mizegui'''.<br> | ||
| − | Migajas. '''miûn.'''<br> | + | Migajas. '''{{dia|miûn}}.'''<br> |
Mirar. '''bchibysuca'''. activo {{lat|l.}} '''ichibygosqua'''. neutro.<br> | Mirar. '''bchibysuca'''. activo {{lat|l.}} '''ichibygosqua'''. neutro.<br> | ||
Mirad por vos. '''Vmfihiste vmchibynynga'''.<br> | Mirad por vos. '''Vmfihiste vmchibynynga'''.<br> | ||
| − | Mirad por la casa. '''guê machibȧ.'''<br> | + | Mirad por la casa. '''{{dia|guê machibȧ}}.'''<br> |
Miserable persona. '''aguaca iemabquyza.'''<br> | Miserable persona. '''aguaca iemabquyza.'''<br> | ||
| − | Mitad. '''Chinnâ.'''<br> | + | Mitad. '''{{dia|Chinnâ}}.'''<br> |
Mozo, mancebo: '''guacha guasgua.'''<br> | Mozo, mancebo: '''guacha guasgua.'''<br> | ||
| − | Mozo, criado, '''Zubatanzona'''. {{lat|l.}} '''Zebospquaoà'''.<br> | + | Mozo, criado, '''Zubatanzona'''. {{lat|l.}} '''{{dia|Zebospquaoà}}'''.<br> |
Moza, no vieja, '''Chuza guacha.'''<br> | Moza, no vieja, '''Chuza guacha.'''<br> | ||
| − | Moza, o manceba de | + | Moza, o manceba de Cazique. '''tegui.'''<br> |
| − | Moza, que ya | + | Moza, que ya ha parido, '''ipquaquy'''.<br> |
}} | }} | ||
Revisión actual - 15:46 21 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 61v
| fol 61r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 62r |
|
Trascripción |
|
Mesurada persona. asucan atequen mague. l. absies |
| fol 61r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 62r |
Referencias
- ↑ Sin equivalencia en muisca.