Herramientas personales

Diferencia entre revisiones de «Comentarios»

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar
Línea 23: Línea 23:
  
 
== Texto en Latín ==
 
== Texto en Latín ==
{{#ask: [[Category:Fuentes/Manuscrito 2922]] [[latin::+]]
+
{{#ask: [[Category:Fuentes/Manuscrito 2922]] [[latin::+]] [[traduccion del latin::+]]
 
|?latin
 
|?latin
 +
|?traduccion del latin
 
|format=broadtable
 
|format=broadtable
 
}}
 
}}

Revisión del 20:57 25 jul 2012

Gramática

Lucena Salmoral

  • La numeración aparece al final de cada folio.

Quijano Otero

Vocabulario 158

  • Estás comentando cambios ortográficos del español?, por ejemplo, ç(158) por c(2922).

Rta. Lo he estado haciendo y seguramente lo seguiré haciendo. La razón es que, como es una transcripción comparativa pensé en tener en cuenta las diferencias no sólo entre las palabras muiscas, sino también en las espanolas. Esos comentarios no irán en la versión final, pero me permitirán tener una visión general de las diferencias de ambos textos.

  • Estás comentando abreviaturas?, por ejemplo, vbos.(158) por verbos (2922).

Rta. Vide la anterior.

  • Te parece que si suponemos tener la respuesta o conocer la palabra pongamos
Creemos que era "Lo que sea".
Por ejemplo: Cger.<ref>Creemos que era "coger".</ref>

Rta. En el caso de las palabras espanolas no veo ningún inconveniente. Me gusta la solución que da MS (entre corchetes). Con el muisca sería mucho más prudente. Si hay una buena sustentación diría que sí, pero habría que discutirlo.

  • Te parece si colocamos una palabra inicial para marcar los comentarios, podría ser de la siguiente manera:
    • "158:" Si son comentarios de comparación con el ms. 158 BNC
    • "Sal:" Si son comentarios de comparación con la trasncripción de Lucena Salmoral
Esto nos servirá para discriminar al final cuando tengamos todos los comentarios.

Texto en Latín

 latintraduccion del latin
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 40vl.
et similia
y similares
Manuscrito 2922 BPRM/fol 42ret sic de alijs membris corporis.
et tamen nou dicitur
sed
vel
y así con los otros órganos del cuerpo
y aún así, no dice
sino
Manuscrito 2922 BPRM/fol 54vid est pili
vel
es decir, los pelos

Semejanzas con Uricoechea

Mercado. iepta. El de Santafe se llama muyneca.
Muger, llamandola a la que ha parido. Tone.