Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2923 BPRM/fol 27r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 26v |siguiente = fol 27v |foto = |texto = {{der|27.}} }}') |
|||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|27.}} | {{der|27.}} | ||
| + | <h3>[{{lat|Additio}}.]</h3> | ||
| + | Ir juntos = '''ytan''', {{lat|l.}} '''cocan''', {{lat|l.}} '''gacaschibique'''. {{lat|l.}} '''chipquyʠ chi'''-<br> | ||
| + | '''nasqua'''. {{lat|l.}} '''emzaʠ chinasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Ia es despues = '''ieypqua caza'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Indecible cosa = '''Hataca auzenza''', es indecible.<br> | ||
| + | |||
| + | Imitar, {{lat|id est}}, hacer como el = '''Zuque abquysqua'''. hace como yo.<br> | ||
| + | |||
| + | Imitar {{lat|proprie|Propiamente}} - à mi. '''Zipqua'''. à ti. '''mipqua''' a aquel - '''epqua<br> | ||
| + | '''bquysqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Imitar, {{lat|id est}}, remedar, arrendar, y decir como otro dice - '''Zihẏ'''-<br> | ||
| + | '''quipqua vzu''', di como yo.<br> | ||
| + | |||
| + | Justamente, al justo quando se pesa algo = '''coca fista'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Imaginar._ '''Zepuyquy''','''z''', '''ysapquane'''. imagino en aquel, '''chahas<br> | ||
| + | '''mahas''' &c. '''apuyquy chahas apquane''', aquel imagina en<br> | ||
| + | mi. {{lat|l.}} '''Zepuy quy, Z, yquy amisqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.<br> | ||
| + | |||
| + | <br> | ||
| + | |||
| + | <br> | ||
| + | |||
| + | <br> | ||
| + | |||
| + | <br> | ||
| + | |||
| + | <br> | ||
| + | |||
| + | <br> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 03:55 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 27r
| fol 26v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 27v |
|
Trascripción |
|
27.
[Additio.]Ir juntos = ytan, l. cocan, l. gacaschibique. l. chipquyʠ chi- Ia es despues = ieypqua caza. Indecible cosa = Hataca auzenza, es indecible. Imitar, id est, hacer como el = Zuque abquysqua. hace como yo. Imitar proprie[1] - à mi. Zipqua. à ti. mipqua a aquel - epqua Imitar, id est, remedar, arrendar, y decir como otro dice - Zihẏ- Justamente, al justo quando se pesa algo = coca fista. Imaginar._ Zepuyquy,z, ysapquane. imagino en aquel, chahas Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.
|
| fol 26v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 27v |
Referencias
- ↑ Tr. "Propiamente".