Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2923 BPRM/fol 8v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario) | |||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | Asido lo tener = '''Cam zebcu Zyne'''. No tiene presente ni tampoco<br> | ||
| + | imperativo de presente.<br> | ||
| − | + | Abrazar = '''Esizasqua'''. {{lat|l.}} '''esbquysqua'''. {{lat|l.}} '''esichosqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''ichoque'''<br> | |
| − | + | y del <ref>Este espacio está en el original y creemos que estaba destinado para el verbo '''bquysqua''', pues uno de sus pretéritos es '''bquyquy'''.</ref> '''bquyquy'''.<br> | |
| − | |||
| − | Abrazar = '''Esizasqua'''. | ||
| − | Pret.<sup>o</sup> '''ichoque''' y del | ||
Abrazadole tener = '''Esizone'''.<br> | Abrazadole tener = '''Esizone'''.<br> | ||
| − | Aculla esta = ''' | + | Aculla esta = '''Aacazone'''. {{lat|l.}} '''anacazone'''.<br> |
| − | Acarrear | + | Acarrear a cuestas = '''Zebhusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Hu'''. participio = '''Huia'''<br> |
| − | + | el acarreador, y el aguador, '''Jahuia''' el leñador. '''Zehu'''-<br> | |
| − | '''Jahuia''' el leñador | + | '''gosqua''' verbo neutro, significa acarrear à cuestas. Es in-<br> |
| − | + | transitivo, y frequentativo. Imp. '''ahugo'''. part. '''Hugaia'''.<br> | |
| − | |||
Antojos = '''Suaca'''.<br> | Antojos = '''Suaca'''.<br> | ||
| − | Afligido | + | Afligido, vide triste.<br> |
| − | A que? = ''' | + | A que? = '''ipquaquiʠ<br> |
| − | Alanzear | + | Alanzear à alguno = '''chachac abtyhypqua suca''', me alancea.<br> |
| − | me | ||
| − | Apaciguar = ''' | + | Apaciguar = '''Aganzyquy bzasqua'''. {{lat|l.}} '''apuyquy choque bgasqua'''.<br> |
| − | |||
| − | Aprender | + | Aprender al talle q.<sup>e</sup> decimos de quien aprendió este – '''Xie yn'''-<br> |
| − | ''' | + | {{in|si su maña}}<ref>Este texto aparece fuera de la margen izquierda.</ref> '''suza puyquyoa, machichuabe''': '''hychazie machichoquy''', apren-<br> |
| + | dió de mi.<br> | ||
| − | Atajar á | + | Atajar á uno = '''Zequyhyquy ȧquysqua''' me ataja.<br> |
| − | Antepasados = ''' | + | Antepasados = '''aybeʠ aguecua'''.<br> |
Atrevida persona = '''fucamcha'''.<br> | Atrevida persona = '''fucamcha'''.<br> | ||
Revisión actual - 15:09 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 8v
| fol 8r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
|
Trascripción |
|
Asido lo tener = Cam zebcu Zyne. No tiene presente ni tampoco Abrazar = Esizasqua. l. esbquysqua. l. esichosqua. Pret.o ichoque Abrazadole tener = Esizone. Aculla esta = Aacazone. l. anacazone. Acarrear a cuestas = Zebhusqua. imp.o Hu. participio = Huia Antojos = Suaca. Afligido, vide triste. A que? = ipquaquiʠ Alanzear à alguno = chachac abtyhypqua suca, me alancea. Apaciguar = Aganzyquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua. Aprender al talle q.e decimos de quien aprendió este – Xie yn- Atajar á uno = Zequyhyquy ȧquysqua me ataja. Antepasados = aybeʠ aguecua. Atrevida persona = fucamcha. |
| fol 8r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 9r |