Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2923 BPRM/fol 24r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 23v |siguiente = fol 24v |foto = |texto = {{der|24.}} }}') |
|||
| (No se muestran 9 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | {{der|24 | + | {{der|24}} |
| + | <center><h2>F.</h2></center> | ||
| + | <br> | ||
| + | Faborecer = '''Asan zebzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zequynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zinsuca'''. {{lat|l.}} '''Zep'''<br> | ||
| + | '''quà suca'''. {{lat|l.}} '''Zecubunsuca'''. {{lat|l.}} '''Zebquysqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Falso testim.<sup>o</sup> = '''Muyngua'''. {{lat|l.}} '''Muynguago'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Falsam.<sup>te</sup> = '''yenzacá'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Faltar = '''Zeguezȧ''', {{lat|l.}} '''ysbtasqua'''. '''utrinan ysbta'''. falte á<br> | ||
| + | la Doctrina.<br> | ||
| + | faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''yszemasqua chahasmahas''', &c.<br> | ||
| + | el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''ysbtasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''Zamaosuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fea cosa = '''mique chyzynga'''. {{lat|l.}} '''mihicua chyhinynga'''. {{lat|l.}} '''Achy'''-<br> | ||
| + | '''hyninga''', desgraciada, mal tallada. | ||
| + | |||
| + | Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br> | ||
| + | fresco = '''hychupqua'''. {{lat|l.}} lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''hijschu'''. {{lat|l.}} tierra<br> fria = '''Aquen mague'''. {{lat|l.}} como el pasado = '''queo guy'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Frio = '''aquen mague'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Frio tener = '''Zequèsuca'''. morirse de frio = '''Zequensb hysqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Flor = '''tutuaba'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fornicar = '''Zebchisqua'''. {{lat|l.}} '''abozezecubune'''. {{lat|l.}} '''abozezemi'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fruta de Arbol = '''quye vba'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Forcejar = '''Zequynygosqua'''. {{lat|l.}} '''ichihizagosqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fuego = '''gata'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fuerza = '''chihiza'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fuerte cosa ó recia = '''Achihiza n mague'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. {{lat|l.}} '''guesvaca''', adverbios, y sir-<br> | ||
| + | ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''guêsuca'''.<br> | ||
| + | {{lat|l.}} '''guê sucata'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''Aaia'''. {{lat|l.}} '''Aaca''' _ <br> | ||
| + | pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''Pedron aaia''', fuera<br> | ||
| + | de Pedro. '''Ysynaia'''. {{lat|præter ipsum|Fuera de él mismo}}.<br> | ||
| + | |||
| + | Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Frixoles = '''Histe'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fortuna = '''chihicha'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Faldellin de muger = '''guan'''. <br> | ||
| + | |||
| + | Fecunda muger, <ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Forzar = '''mázcigosqua mansigo'''.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 15:57 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24r
| fol 23v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 24v |
|
Trascripción |
|
24
F.
Faborecer = Asan zebzisqua. l. Zequynsuca. l. Zinsuca. l. Zep Falso testim.o = Muyngua. l. Muynguago. Falsam.te = yenzacá. Faltar = Zeguezȧ, l. ysbtasqua. utrinan ysbta. falte á Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.e es = Zamaosuca. Fea cosa = mique chyzynga. l. mihicua chyhinynga. l. Achy- Fria cosa = Anyian mague. l. Nyico. l. comida fria, ó lugar Frio = aquen mague. Frio tener = Zequèsuca. morirse de frio = Zequensb hysqua. Flor = tutuaba. Fornicar = Zebchisqua. l. abozezecubune. l. abozezemi. Fruta de Arbol = quye vba. Forcejar = Zequynygosqua. l. ichihizagosqua. Fuego = gata. Fuerza = chihiza. Fuerte cosa ó recia = Achihiza n mague. Fuera de Casa = guê quyhysa. Fuera del Pueblo = guesvaquesa. l. guesvaca, adverbios, y sir- Fuera de. preposicion, hoc est, præter[1] = Aaia. l. Aaca _ Fundir = Zebxiusucá. Frixoles = Histe. Fortuna = chihicha. Faldellin de muger = guan. Fecunda muger, [4] fucha axiquy cuin mague. Fecundo arbol = Oban mague. Forzar = mázcigosqua mansigo. |
| fol 23v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 24v |