Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 36r | |anterior = fol 36r | ||
|siguiente = fol 37r | |siguiente = fol 37r | ||
| − | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
| Línea 10: | Línea 10: | ||
ra cosas de fe se dirá mas a proposito por el modo<br> | ra cosas de fe se dirá mas a proposito por el modo<br> | ||
siguiente: {{lat|vg.}} Creo que Jesuchristo murió por no-<br> | siguiente: {{lat|vg.}} Creo que Jesuchristo murió por no-<br> | ||
| − | sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e''' ''' | + | sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e''' '''puyquynuʠ'''<br> |
'''occas gue'''. {{lat|l.}} '''occas basua bgasqua'''.<br> | '''occas gue'''. {{lat|l.}} '''occas basua bgasqua'''.<br> | ||
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br> | Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br> | ||
este sentido, si no es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br> | este sentido, si no es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br> | ||
Dios dice. {{lat|vg.}} '''ipquabie Dios guisca''','''z''', '''occasaque ze'''-<br> | Dios dice. {{lat|vg.}} '''ipquabie Dios guisca''','''z''', '''occasaque ze'''-<br> | ||
| − | '''gusqua''', {{lat|vel | + | '''gusqua''', {{lat|vel, ut supra.|o, como se dijo anteriormente}}<br> |
Crespa cosa. '''cota'''.<br> | Crespa cosa. '''cota'''.<br> | ||
Cresta. '''saca'''.<br> | Cresta. '''saca'''.<br> | ||
Revisión actual - 17:42 29 may 2014
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v
| fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
|
Trascripción |
|
cuaque zegasqua. Creo que hai Dios: porque en ri- |
| fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |