Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 8 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | Achicar = '''Anupquaque | + | Achicar = '''Anupquaque zebquysqua'''. ''l''. '''Anupquaque''' '''Zeb'''-<br> |
| − | '''gasqua'''. ''l''. ''' | + | '''gasqua'''. ''l''. '''Yszeb tasqua'''.<br> |
Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.<br> | Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.<br> | ||
| Línea 14: | Línea 14: | ||
'''muyian zegusqua'''.<br> | '''muyian zegusqua'''.<br> | ||
| − | Aclararse lo turbio = ''' | + | Aclararse lo turbio = '''Achys quynsuca'''.<br> |
| − | Aclararse el tiempo = ''' | + | Aclararse el tiempo = '''Quyca muyian abquysqua'''. ''l''. '''Agas'''-<br> |
'''qua'''. ''l''. '''aquynsuca'''.<br> | '''qua'''. ''l''. '''aquynsuca'''.<br> | ||
| − | Acocear = ''' | + | Acocear = '''Ynzeb zahanasuca'''.<br> |
| − | Acometer à | + | Acometer à otro = '''Amuys zemisqua''' ''l''. '''amuys zebcasqua'''.<br> |
| − | Acompañar | + | Acompañar ā Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br> |
| − | Acompañar | + | Acompañar ā otro como criado = '''Obataque inasqua'''.<br> |
| − | Aconsejar | + | Aconsejar ā otro = '''Ahuichque zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque'''-<br> |
'''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br> | '''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br> | ||
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br> | Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br> | ||
| − | Acordar | + | Acordar ā otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br> |
| − | nera: Acordarmelo has = '''Chac. m.vques | + | nera: Acordarmelo has = '''Chac.m.vques zepuẏnaganga<ref>En el original la ''y'' está tildada. La transcribimos como ''ẏ''.</ref>'''.<br> |
| − | Pedro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques | + | Pedro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques Zepuynaga'''[.]<br> |
| − | Acortar = '''Asuca zaquebquysqua | + | Acortar = '''Asuca zaquebquysqua'''. ''l''. '''Asuca zaqueb gasqua'''.<br> |
| − | Acosar | + | Acosar ā otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br> |
| − | Acosar | + | Acosar ā otro corriendo tras dėl = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoinhoiua'''.<br> |
Acostarse = '''Aizegusqua'''. | Acostarse = '''Aizegusqua'''. | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 10:18 7 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v
| fol 2r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
|
Trascripción |
|
Achicar = Anupquaque zebquysqua. l. Anupquaque Zeb-
gasqua. l. Yszeb tasqua. Aclarar alguna cosa. Vide descubrir. Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l. Aclararse lo turbio = Achys quynsuca. Aclararse el tiempo = Quyca muyian abquysqua. l. Agas- Acocear = Ynzeb zahanasuca. Acometer à otro = Amuys zemisqua l. amuys zebcasqua. Acompañar ā Otro = Abohoza inasqua. Acompañar ā otro como criado = Obataque inasqua. Aconsejar ā otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichque- Acordarse = Zepuynagasqua. Acordar ā otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma- Acortar = Asuca zaquebquysqua. l. Asuca zaqueb gasqua. Acosar ā otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca. Acosar ā otro corriendo tras dėl = Zemohoisuca. imp. hoinhoiua. |
| fol 2r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Referencias
- ↑ En el original la y está tildada. La transcribimos como ẏ.