Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 5v»
De Colección Mutis
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 24: | Línea 24: | ||
Achacarsele, ocasionarsele el mal. '''opqua''' '''cagas'''-<br> | Achacarsele, ocasionarsele el mal. '''opqua''' '''cagas'''-<br> | ||
'''qua'''. {{lat|vg.}} '''ixiunsuca''','''s''', '''fybaque zemi''','''s''', '''opquacaga''','''s''',<br> | '''qua'''. {{lat|vg.}} '''ixiunsuca''','''s''', '''fybaque zemi''','''s''', '''opquacaga''','''s''',<br> | ||
| − | '''zinsuca'''. Estaba sudando, fuime al ayre, y de | + | '''{{cam1|zinsuca|ziunsuca}}'''. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese<br> |
achaque estoi malo.<br> | achaque estoi malo.<br> | ||
Achaque, ocasion del mal, que le vino. '''opqua'''. {{in|{{lat|v.g.}}}} '''ipquo'''<br> | Achaque, ocasion del mal, que le vino. '''opqua'''. {{in|{{lat|v.g.}}}} '''ipquo'''<br> | ||
| Línea 36: | Línea 36: | ||
'''quysqua'''. {{lat|l.}} '''Ysbtasqua'''.<br> | '''quysqua'''. {{lat|l.}} '''Ysbtasqua'''.<br> | ||
Azacan, aguador, '''Xie magahazesuca'''. | Azacan, aguador, '''Xie magahazesuca'''. | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 21:17 26 ene 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 5v
| fol 5r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
|
Trascripción |
|
tumbrado a jugar. |
| fol 5r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser ziunsuca.