Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 19r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 18v |siguiente = fol 19v |foto = |texto = }}') |
|||
| (No se muestran 8 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{der|19.}} | ||
| + | {{column_3| | ||
| + | | | ||
| + | 19. '''Yquy bzasqua''' – ponelle alguna cosa.<br> | ||
| + | 20. '''Yquy zemnyʃqua''' – ponelle alguna cosa<br> | ||
| + | 21. '''Yquy zemohosysuca''' – untar.<br> | ||
| + | 22. '''Yquy zebcusqua''' – soplarle.<br> | ||
| + | 23. '''Yquy zebtytysuca''' – blandear alguna cosa; {{lat|v.g.}} la lanza, &c.<br> | ||
| + | 24. '''Yquy zynsuca''' - vozear à otro.<br> | ||
| + | 25. '''Yquy zequyhinsuca''' – lo mismo.<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | En la 2.<sup>a</sup><ref>Creemos debió ser "3.<sup>a</sup>", debido a los ejemplos que se exponen a continuación.</ref> persona si se pone el nombre<br> | ||
| + | de la persona que padece bastarà poner àl fin<br> | ||
| + | del nombre esta letra '''c''' en lugar del <u>'''yquy'''</u>;<br> | ||
| + | y asi podemos decir '''Pedro yquy uzu''', {{lat|vel}} '''pedroc uzu'''<br> | ||
| + | dile à Pedro; '''gata yquycu''', {{lat|vel}} '''gatac cu''' sopla la<br> | ||
| + | candela.<br> | ||
| + | |||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 00:59 22 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 19r
| fol 18v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 19v |
|
Trascripción | |||
|
19.
|
| fol 18v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 19v |
Referencias
- ↑ Creemos debió ser "3.a", debido a los ejemplos que se exponen a continuación.