Diferencia entre revisiones de «BNC/Raro Manuscrito 122/fol 39v»
De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = fol 39r |siguiente = fol 40r |foto = BNC_raro_manuscrito_122_39v.jpg |texto = }}») |
|||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = BNC_raro_manuscrito_122_39v.jpg | |foto = BNC_raro_manuscrito_122_39v.jpg | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | |||
| + | '''Tutū''' = viento, o ayre.<br> | ||
| + | '''Tutucan''' = vna raiz que llaman Açhira.<br> | ||
| + | |||
| + | <center><h2><u>V</u> ante <u>A</u>.</h2></center> | ||
| + | |||
| + | '''Vā''' = La sal.<br> | ||
| + | '''Vaqueta''' = Çenisa qualquiera.<br> | ||
| + | '''Vayuiu''' = salar.<br> | ||
| + | '''Vhā''', {{lat|l}}, '''Ño''' = poner.<br> | ||
| + | '''Vhē''' = Guatusa, animal.<br> | ||
| + | '''Vhi''' = Cabar, o escarbar, o estar espesa la Selva.<br> | ||
| + | '''Vhiseē''' = Cabado, escarbado, o, monte espeso.<br> | ||
| + | '''Vhū''' = quemarse cassa o Sembrado.<br> | ||
| + | '''Vje''' = Sembrar Yucas.<br> | ||
| + | '''Vjeguay''' = Sambico, peje =<br> | ||
| + | '''Vjeyō''' = teta de muger.<br> | ||
| + | '''Vmē''' = recostarse, o echarse.<br> | ||
| + | '''Vmesico''' = muger recostada.<br> | ||
| + | '''Vmesiquē''' = El que esta recostado.<br> | ||
| + | '''Vmeren''', {{lat|l}}, '''erem''' = Verano, o año.<br> | ||
| + | '''Vmeyarîpa''' = Cama, o Barbacoa d dor<sup>mir</sup>.<br> | ||
| + | '''Vmuguze''' = El Dia.<br> | ||
| + | '''Vmuguay''' = un peje.<br> | ||
| + | '''Vmú''' = vn Paxaro.<br> | ||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 18:39 20 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 122/fol 39v
| fol 39r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 40r |
|
Trascripción |
Imagen |
Tutū = viento, o ayre. V ante A.Vā = La sal. |
| fol 39r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 40r |