Diferencia entre revisiones de «BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 145r»
De Colección Mutis
(Catecismo) |
|||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 144v | |anterior = fol 144v | ||
|siguiente = fol 145v | |siguiente = fol 145v | ||
| − | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_145r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
| − | {{der| | + | {{der|14{{rec||5}} }} |
| − | '''suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis''' | + | '''suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis'''_<br> |
| − | '''Sacramento zanquy = chian chriʃtiano chia | + | '''Sacramento zanquy = chian chriʃtiano chia'''[-] <br> |
| − | '''guequa Confirmar chianquyna suec hata''' | + | '''guequa Confirmar chianquyna suec hata''' <br> |
'''zona chiga: batisar cuhuc chiguenan Confír'''[-] <br> | '''zona chiga: batisar cuhuc chiguenan Confír'''[-] <br> | ||
| − | ''' | + | '''mar sa chiquinzac, uasgua ìnguezinga cuhuc,''' <br> |
| − | '''îna can sue cíngue zînga chíguene: apquas ''' <br> | + | '''îna can sue cíngue zînga chíguene: apquas'''_ <br> |
'''batisar chianquys Confirmar nxie chiquina: ''' <br> | '''batisar chianquys Confirmar nxie chiquina: ''' <br> | ||
'''iesuec atazona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra'''[-] <br> | '''iesuec atazona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra'''[-] <br> | ||
| Línea 20: | Línea 20: | ||
'''zinga nzona, chiquynzaga: yquyguan chiman'''[-] <br> | '''zinga nzona, chiquynzaga: yquyguan chiman'''[-] <br> | ||
'''ga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy'''[-] <br> | '''ga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy'''[-] <br> | ||
| − | '''guan chimazinga, sis ʃacramento chi hoc ''' <br> | + | '''guan chimazinga, sis ʃacramento chi hoc'''_ <br> |
'''annys chibzuque; nga yscan, suetíba, chuen'''[-] <br> | '''annys chibzuque; nga yscan, suetíba, chuen'''[-] <br> | ||
| − | '''za, guaica chihas abquyngo cuhuc yquy absuns ''' <br> | + | '''za, guaica chihas abquyngo cuhuc<ref>La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.</ref> yquy absuns''' <br> |
'''abxy: abgana quan aquynzìnga''' <br> | '''abxy: abgana quan aquynzìnga''' <br> | ||
'''Amicunzona ʃacramento, chiquia chiuza chuen'''[-] <br> | '''Amicunzona ʃacramento, chiquia chiuza chuen'''[-] <br> | ||
| Línea 29: | Línea 29: | ||
'''na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz{{in|c}}ab'''[-] <br> | '''na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz{{in|c}}ab'''[-] <br> | ||
'''tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane: ''' <br> | '''tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane: ''' <br> | ||
| − | '''ie fihiſtemi mi: ys opqua cabgas fierno omi antanga ''' <br> | + | '''ie fihiſtemi mi: ys opqua cabgas fierno omi antanga.''' <br> |
| − | '''muysca machienza pecador | + | '''muysca machienza pecador caguequa, pecar achu'''[-] <br> |
'''bian abizens apquyquy, zauscanzac bgye {{in|sasa}} nafirno ''' <br> | '''bian abizens apquyquy, zauscanzac bgye {{in|sasa}} nafirno ''' <br> | ||
'''napquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi'''[-] <br> | '''napquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi'''[-] <br> | ||
| Línea 37: | Línea 37: | ||
'''pecado apquanuca, chípquyquyz ycamis, chiquyn ''' <br> | '''pecado apquanuca, chípquyquyz ycamis, chiquyn ''' <br> | ||
'''agas choc yquy chibsuns, chipquy que ocanginga''' | '''agas choc yquy chibsuns, chipquy que ocanginga''' | ||
| + | {{der| {{rec||'''zatyhyzens'''}} }} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 22:14 16 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 145r
| fol 144v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 145v |
|
Trascripción |
Imagen |
14[5]
suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis_ [zatyhyzens]
|
| fol 144v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 145v |
Referencias
- ↑ La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.