Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 39r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 17 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | {{ | + | |
| − | las | + | <center><h3>Del verbo '''Zebtasqua'''</h3></center> |
| + | {{der|39.}} | ||
| + | {{column_3| | ||
| + | | | ||
| + | '''Zebtasqua''' {{lat|nihil significat ex se, sed cum particu=<br> | ||
| + | lis sequentibus|No significa nada por sí mismo, sino por las partículas de las páginas siguientes.}}.<br> | ||
| + | 1. '''Huizebtasqua'''; ~ Entrar, ó meter alguna cosa ó<br> | ||
| + | encarcelar.<br> | ||
| + | 2. '''Quyhyquyzebtasqua'''; ~ cerrar.<br> | ||
| + | 3. '''Ayzebtasqua'''; ~ arrojar hacia adelante, y perder.<br> | ||
| + | 4. '''Syizebtasqua'''; ~ echar acà.<br> | ||
| + | 5. '''Yquy zebtasqua'''; ~ meter algo en otra cosa; echar<br> | ||
| + | algo à otra cosa; {{lat|vel}} cojear.<br> | ||
| + | 6. '''Yszebtasqua'''; ~ achicar alguna cosa; {{lat|vel}} disminuir<br> | ||
| + | {{lat|vel}} poner una cosa en otra travandola;<br> | ||
| + | {{lat|vel}} faltar, hacer ausencia; '''utrinan {{cam1|ybsta|ysbta}}'''<br> | ||
| + | falté à la doctrina.<br> | ||
| + | 7. '''Ytaszebtasqua'''; ~ abrir, fuera de lo que es puerta;<br> | ||
| + | {{lat|Scilicet ut pateat aliquid materiale|A saber, que se abre algo material}}.<br> | ||
| + | {{lat|Idem significat|Lo mismo significa}} '''ytaszemasqua'''.<br> | ||
| + | 8. '''Yban zebtasqua'''; ~ apartar {{lat|ab liquo|de alguno}}.<br> | ||
| + | 9. '''Sacanzebtasqua'''; ~ partir, {{lat|id est}}, distribuir.<br> | ||
| + | 10. '''Chin''' {{rec|......|'''btasqua'''}}; ~ partir por medio<br> | ||
| + | 11. '''Achi'''{{rec|. . . . |'''chybtasqua'''}}; ~ mezclar echando una cosa à otra.<br> | ||
| + | 12. '''Cus z'''{{rec|. . . .|'''ebtasqua'''}}; ~ enhestar algo; poner en pie,<br> | ||
| + | 13. '''Guan z'''{{rec|...|'''ebt'''}}'''asqua'''; ~ arrojar de alto abajo.<br> | ||
| + | 14. '''Guas zebtasqua'''; ~ alcanzar de lo alto; ò echar | ||
| + | | | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | {'''zebtasqua'''<ref>Sugerencia del amanuense.</ref><br> | ||
| + | {{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref><br> | ||
| + | {{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref><br> | ||
| + | {{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref> | ||
| + | }} | ||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 03:16 7 ene 2015
Manuscrito 2922 BPRM/fol 39r
| fol 38v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 39v |
|
Trascripción | |||
Del verbo Zebtasqua39.
|
| fol 38v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 39v |