Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 9v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 9r |siguiente = fol 10r |foto = |texto = }}') |
|||
| (No se muestran 11 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{column_3| | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''Ixiqui'''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''bxy'''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''bsoquy'''<br> | ||
| + | | | ||
| + | y la respuesta sincopan de esta suerte,<br> | ||
| + | '''abquysuguè''', haciendo está.<br> | ||
| + | La particula '''üa''' suelen sincopar y conver<nowiki>=</nowiki><br> | ||
| + | tir en '''o'''; {{lat|v.g.}} '''Vmchienso''', estas borracho?<br> | ||
| + | '''ahuno''', ha de venir?<br> | ||
| + | Y esto mismo usan en el verbo negativo;<br> | ||
| + | y entonces mas es afirmacion que negacion;<br> | ||
| + | quando se entiende una tacita respuesta;<br> | ||
| + | {{lat|v.g.}} '''iahuzo''', ya no vino? y à este modo<br> | ||
| + | afirman la negacion; {{lat|v.g.}} '''ahuzanzo''', pues<br> | ||
| + | no es asi que no ha venido{{t_l|?}} &c.<br> | ||
| + | <center><h2>De algunos verbos anomalos<br> | ||
| + | y irregulares.</h2></center> | ||
| + | '''Ixiquy''', yo vengo actualmente; '''Umxiquy'''<ref>La '''U''' está reteñida y escrita sobre '''Vm'''.</ref> &c.<br> | ||
| + | '''Ixiquynan''', viniendo yo.<br> | ||
| + | '''Chaxynsa''', yo el que vengo ò venia.<br> | ||
| + | El frequentativo de este es '''zuhusqua''', yo<br> | ||
| + | suelo venir<br> | ||
| + | '''bxy''', yo llevo ò llevaba actualmente.<br> | ||
| + | '''bxynan''', llevando yo.<br> | ||
| + | '''chaxynga''', yo el que llevo.<br> | ||
| + | El frequentativo es '''mnysqua''', yo lo suelo llevar.<br> | ||
| + | '''bsoquy''' significa {{in|tra}}her actualmente.<br> | ||
| + | Su frequentativo es '''zemasqua'''.<br> | ||
| + | Y estos dos verbos se ayudan el uno àl otro<br> | ||
| + | en los imperativos dando el uno àl otro<br> | ||
| + | lo que le falta; {{lat|v.g.}} '''soco''', trahe tu,<br> | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 15:28 3 ene 2015
Manuscrito 2922 BPRM/fol 9v
| fol 9r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
|
Trascripción | |||
|
| fol 9r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Referencias
- ↑ La U está reteñida y escrita sobre Vm.