Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2923 BPRM/fol 4v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 4r |siguiente = fol 5r |foto = |texto = }}') |
|||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | Alabar. Vide adorar.<br> | ||
| + | Ala de Ave = '''Gaca'''.<br> | ||
| + | A las seis del dia = '''Suaz huchaque aza'''.<br> | ||
| + | |||
| + | A las siete del dia = '''Suas Sinianyquy'''.<br> | ||
| + | |||
| + | A la una = '''Suaz guasananene'''. A las dos, ó tres '''Suas guas aquyne'''.<br> | ||
| + | |||
| + | A las tres de la tarde = '''SuaZatequyne'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Al poner del sol = '''Suazaiaquensuca'''. {{lat|l.}} '''Suazaibansuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alacran = '''Quysua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasẏsuca'''. {{lat|l.}} '''gahasiob'''-<sup>'''-gasgua'''</sup><br> | ||
| + | |||
| + | Alargarse una cosa asi = '''Agahasynsuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alargar la mano, hácia alla = '''Ai ichosqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''btasqua'''. y si es de palabra =<br> | ||
| + | '''Zegusqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alargar la mano hàcia aca = '''Sie ichosqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alargar otra cosa hácia allá = '''Ai zebchosqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alargar otra cosa hácia aca = '''Sie zebchosqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | A la redonda = '''Bosa'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. {{lat|l.}}<br> | ||
| + | '''Esugue zebquasqua'''. Bien, ò bastantem.<sup>te</sup> alcansó, y puede res<br> | ||
| + | ponder á solas = '''Esunga zebqua''', y tambien se dice à solas-<br> | ||
| + | '''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esugue Zepquaza, esuque'''-<br> | ||
| + | '''Zepqua zinga''', ó, à solas – '''Esunza esunzinga'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alcanzar al q.<sup>e</sup> va delante = '''Asucas zepquasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alegrar à otros = '''Apquyquy {{dia|Zebchue o súca}}'''. {{lat|l.}} '''Apquyquy muyian'''<br> | ||
| + | '''zebquysqua'''. {{lat|l.}}'''Apquyquy choc zebzasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. {{lat|l.}} '''Zepuyquy muyian atas'''<br> | ||
| + | '''qua'''. {{lat|l.}} '''azasqua'''. {{lat|l.}} '''equyne'''. {{lat|l.}} '''achuensuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alegre persona = '''Apuyquy chuen mague'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alegrem.<sup>te</sup> = '''Pquyquy choca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Al fuego = '''Gati iena'''.<br> | ||
| + | |||
| + | A lo mas mas, quando mucho, {{lat|ad summum|A lo más, cuando mucho}} = '''Yna zyquynan'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Algo = '''Iquavie''' =<br> | ||
| + | |||
| + | Algodon = '''Quyhysa'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alguno = '''Atabe'''. {{lat|l.}} '''Atebie'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 21:40 2 feb 2013
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4v
| fol 4r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
|
Trascripción |
|
Alabar. Vide adorar. Ala de Ave = Gaca. A las seis del dia = Suaz huchaque aza. A las siete del dia = Suas Sinianyquy. A la una = Suaz guasananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne. A las tres de la tarde = SuaZatequyne. Al poner del sol = Suazaiaquensuca. l. Suazaibansuca. Alacran = Quysua. Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasẏsuca. l. gahasiob--gasgua Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca. Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua. Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra = Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua. Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua. Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua. A la redonda = Bosa. Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua. Alegrar à otros = Apquyquy Zebchue o súca. l. Apquyquy muyian Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas Alegre persona = Apuyquy chuen mague. Alegrem.te = Pquyquy choca. Al fuego = Gati iena. A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Yna zyquynan. Algo = Iquavie = Algodon = Quyhysa. Alguna cosa = Ipquabe. Alguno = Atabe. l. Atebie. Alguna vez = Ycatebieca. |
| fol 4r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Referencias
- ↑ Tr. "A lo más, cuando mucho".