Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 83r»
De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 82v |siguiente = fol 83v |foto = |texto = }}») |
|||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de otro usuario) | |||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | |||
| + | {{der|83.}} | ||
| + | Rivera. Vide orilla.<br> | ||
| + | Rincon. '''achopquana'''. {{lat|l.}} '''atoipquana'''.<br> | ||
| + | Riŋa. '''Inago'''.<br> | ||
| + | Rio. '''Xie'''.<br> | ||
| + | Riŋones. '''heté'''.<br> | ||
| + | Risueŋa persona, '''agytyn mague'''.<br> | ||
| + | Robar. '''Isapquagosqua'''. <br> | ||
| + | Rozar en Zabana. '''bzosysuca''' actiuo. {{lat|l.}} '''Izosygosqua'''.<br> | ||
| + | neutro: y asi dicen: '''itabzosysuca'''. {{lat|l.}} '''itan izosygosqua'''.<br> | ||
| + | Estoy rozando mi labranza.<br> | ||
| + | Rociar con la boca. '''Yquy btuhutusuca'''.<br> | ||
| + | Rodar. '''Zebenansuca'''.<br> | ||
| + | Rodear. '''Etan zefanynsuca'''.<br> | ||
| + | Rodilla. '''gota'''.<br> | ||
| + | Roer. '''bchuguasuca'''. activo. hase de poner lo que se<br> | ||
| + | roe, {{lat|quia verbum hoc solum sigbnificat rem turpem|porque puesto el verbo a solas, significa deshonrar}}<br> | ||
| + | Rogar. '''agachi bga<sup>s</sup>qua'''.<br> | ||
| + | Rogar por otro. '''asan zecubunsuca'''.<br> | ||
| + | Romadizo. '''huâ'''. {{lat|l.}} '''aza huâ'''. {{lat|l.}} '''huâ aza'''.<br> | ||
| + | Romadizarse. '''huachahac amisqua'''. {{lat|l.}} '''huâ chahan'''<br> | ||
| + | '''azasqua'''. <br> | ||
| + | Romadizo tener. '''huâ chahan asucune'''.<br> | ||
| + | Rencar. Vide resollar.<br> | ||
| + | Ronca persona. '''fihista buchua'''.<br> | ||
| + | Ronco estar. '''Zefihista,z, abuchuansuca'''.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 21:39 26 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 83r
| fol 82v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 83v |
|
Trascripción |
|
83.
Rivera. Vide orilla. |
| fol 82v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 83v |
Referencias
- ↑ Tr. "porque puesto el verbo a solas, significa deshonrar".