Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 27v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 27r | |anterior = fol 27r | ||
|siguiente = fol 28r | |siguiente = fol 28r | ||
| − | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
Caer sobre una gran piedra. '''guan zemaquys hyca'''<br> | Caer sobre una gran piedra. '''guan zemaquys hyca'''<br> | ||
| − | '''cuhumy gyque izasqua'''. | + | '''cuhumy gyque izasqua'''. <br> |
| − | Caer el rayo. '''pquaza | + | Caer el rayo. '''pquaza guan amasqua'''.<br> |
| − | Caer el rayo | + | Caer el rayo en la zabana. '''pquaza guan amaquys'''<br> |
| − | '''inuyquys hischas aza'''.<br> | + | '''{{cam1|inuyquys|muyquys}} hischas aza'''.<br> |
| − | Caer en un arbol. '''guan amaques quyeatygyque''' '''azasqua'''.<br> | + | Caer en un arbol. '''guan amaques quyeatygyque''' <br> |
| − | Caer sobre la punta | + | '''azasqua'''.<br> |
| + | Caer sobre la punta de el palo. '''guan zemaquys quye'''<br> | ||
'''chicaque izasqua'''.<br> | '''chicaque izasqua'''.<br> | ||
| − | Caer el agua | + | Caer el agua en la labranza. '''ʃiu''','''z''', '''taque atansuca'''.<br> |
| − | Caer el agua que llueve encima ''' | + | Caer el agua que llueve encima '''ʃiu''','''z''', '''chahas abquys-'''.<br> |
'''qua'''. Pret.<sup>o</sup> '''abquy'''.<br> | '''qua'''. Pret.<sup>o</sup> '''abquy'''.<br> | ||
Caer granizo. '''hichu agua''','''z''', '''atansuca'''.<br> | Caer granizo. '''hichu agua''','''z''', '''atansuca'''.<br> | ||
| − | |||
Caer rocio. '''Xua''','''z''', '''amasqua'''.<br> | Caer rocio. '''Xua''','''z''', '''amasqua'''.<br> | ||
| − | Caer helada. '''Hichu''','''z''', '''atansuca'''. | + | Caer helada. '''Hichu''','''z''', '''atansuca'''. {{lat|l.}} '''hichu''','''z''', '''hichan'''<br> |
'''amnysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''amnyquy'''.<br> | '''amnysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''amnyquy'''.<br> | ||
| − | Caer | + | Caer en lo que dudaba. '''ie zu huichque azisqua'''. {{lat|l.}} '''ie'''<br> |
| − | '''zepuyquy fihistaca | + | '''zepuyquy fihistaca azasqua'''.<br> |
Cal. '''Supquy'''.<br> | Cal. '''Supquy'''.<br> | ||
Cal azul. '''anua'''.<br> | Cal azul. '''anua'''.<br> | ||
Calabaza. '''Zihiba'''.<br> | Calabaza. '''Zihiba'''.<br> | ||
Calar el aceite. '''achicha ai amisqua'''.<br> | Calar el aceite. '''achicha ai amisqua'''.<br> | ||
| − | Calar, pasando de | + | Calar, pasando de es otra parte. '''achicha ai amisu'''-<br> |
| − | '''bin vaque | + | '''bin vaque ayansuca'''<br> |
| − | Calar, entraparse. '''achicha bgyisuca'''. v.g. entrapóse<br> | + | Calar, entraparse. '''achicha bgyisuca'''. {{lat|v.g.}} entrapóse<br> |
| − | en la manta. '''fui chichabgyi'''. | + | en la manta. '''fui chichabgyi'''. {{lat|l.}} '''fui chichy abquyquy'''.<br> |
Calabera. '''Zysquy'''.<br> | Calabera. '''Zysquy'''.<br> | ||
Calcañar. '''quychquaquyn'''.<br> | Calcañar. '''quychquaquyn'''.<br> | ||
| − | Calzarse los zapatos '''Zequi hichaque < | + | Calzarse los zapatos '''Zequi hichaque {{t_l|btasqua}}<sup>zepquysqua</sup>'''.<br> |
Y si es un zapato. '''zequi hichaque bzasqua'''.<br> | Y si es un zapato. '''zequi hichaque bzasqua'''.<br> | ||
| − | Calzarse las calzas. ''' | + | Calzarse las calzas. '''Zegocaque bzasqua'''.<br> |
| − | Calentar algo. '''Chituque | + | Calentar algo. '''Chituque bgasqua'''. |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 00:05 17 nov 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 27v
| fol 27r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 28r |
|
Trascripción |
|
Caer sobre una gran piedra. guan zemaquys hyca |
| fol 27r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 28r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser muyquys.