Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 8 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 36r | |anterior = fol 36r | ||
|siguiente = fol 37r | |siguiente = fol 37r | ||
| − | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
'''cuaque zegasqua'''. Creo que hai Dios: porque en ri-<br> | '''cuaque zegasqua'''. Creo que hai Dios: porque en ri-<br> | ||
| − | gor solo quiere decir: pienso, que hai Dios. | + | gor solo quiere decir: pienso, que hai Dios. Y asi pa-<br> |
| − | ra cosas de fe se dirá mas | + | ra cosas de fe se dirá mas a proposito por el modo<br> |
| − | siguiente | + | siguiente: {{lat|vg.}} Creo que Jesuchristo murió por no-<br> |
| − | sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e''' | + | sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e''' '''puyquynuʠ'''<br> |
'''occas gue'''. {{lat|l.}} '''occas basua bgasqua'''.<br> | '''occas gue'''. {{lat|l.}} '''occas basua bgasqua'''.<br> | ||
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br> | Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br> | ||
| − | este sentido, | + | este sentido, si no es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br> |
Dios dice. {{lat|vg.}} '''ipquabie Dios guisca''','''z''', '''occasaque ze'''-<br> | Dios dice. {{lat|vg.}} '''ipquabie Dios guisca''','''z''', '''occasaque ze'''-<br> | ||
| − | '''gusqua''', {{lat|vel, ut supra.|o como | + | '''gusqua''', {{lat|vel, ut supra.|o, como se dijo anteriormente}}<br> |
Crespa cosa. '''cota'''.<br> | Crespa cosa. '''cota'''.<br> | ||
Cresta. '''saca'''.<br> | Cresta. '''saca'''.<br> | ||
Criar de nada. no hai vocablo.<br> | Criar de nada. no hai vocablo.<br> | ||
| − | Criar nido. '''Zemiusuca''' | + | Criar nido. '''Zemiusuca''' '''iû'''. '''maiiua'''.<br> |
| − | Criar.<ref> | + | Criar.<ref>Sin equivalencia en muisca.</ref><br> |
| − | Criado. ''' | + | Criado. '''Zebospquaoa'''. {{lat|l.}} '''ichuta'''.<br> |
| − | Cristal. ''' | + | Cristal. '''hyca chuza'''.<br> |
Cristiano. '''Sue'''<br> | Cristiano. '''Sue'''<br> | ||
| − | Cimiento. ''' | + | Cimiento. '''Eta'''.<br> |
Chamuscar. '''bzitysuca'''.<br> | Chamuscar. '''bzitysuca'''.<br> | ||
Chamuscarse. '''azitynsuca'''.<br> | Chamuscarse. '''azitynsuca'''.<br> | ||
| − | Chapodar. '''bziquesuca'''. | + | Chapodar. '''bziquesuca'''.<br> |
| − | Chica cosa. ''' | + | Chica cosa. '''ingue zunga'''.<br> |
Chicha. '''facua'''.<br> | Chicha. '''facua'''.<br> | ||
| − | Chicha hacer. '''Zefapqua gosqua'''. | + | Chicha hacer. '''Zefapqua gosqua'''.<br> |
Chimenea. '''iie'''.<br> | Chimenea. '''iie'''.<br> | ||
Chismoso. '''cubun abzismague'''.<br> | Chismoso. '''cubun abzismague'''.<br> | ||
| − | Chirrear. lo que | + | Chirrear. lo que se frie, saltar el mosto, que hierve.<br> |
'''aquyzcansuca'''.<br> | '''aquyzcansuca'''.<br> | ||
Chupar. '''bchuchysuca'''.<br> | Chupar. '''bchuchysuca'''.<br> | ||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 17:42 29 may 2014
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v
| fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
|
Trascripción |
|
cuaque zegasqua. Creo que hai Dios: porque en ri- |
| fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |