Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 2r |siguiente = fol 3r |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | |||
| + | Achicar = '''Anupquaque'''<ref>En el 2923, "".</ref> '''zebguysqua'''. ''l''. '''Anupquaque<ref>En el 2923, "".</ref>''' '''zeb'''-<br> | ||
| + | '''gasqua'''. ''l''. '''Yszebtasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.<br> | ||
| + | |||
| + | Aclarar alguna cosa, ''hoc eʃt'', decirla claro = ''Muyias'', ''l''.<br> | ||
| + | '''muyian zegusqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Aclararse el tiempo = [Q]uyca muyian abquysqua. ''l''. Agas-<br> | ||
| + | '''qua'''. ''l''. '''aquynsuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Acometer à otro = Amuys zemisgua<ref>Creemos que era "zemis'''q'''ua".</ref>. '''amuys zebcasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Acompañar á otro = '''Abohoza inasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Acompañar á otro como criado = '''Obataque<ref>En el 2923, "".</ref> inasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Aconsejar á otro = '''Ahuychq<ref>En el 2923, "".</ref> zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque<ref>En el 2923, "".</ref>'''-<br> | ||
| + | '''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br> | ||
| + | nera: Acordarmelo has = '''Chac. m.vques zepu'ynaganga<ref>La ''y'' está tildada. La transcribimos '' 'y ''.</ref>'''.<br> | ||
| + | Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques zepuynaga[.]<br> | ||
| + | |||
| + | Acortar = '''Asuca zaquebquysqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Acosar á otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Acosar á otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoin hoiua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Acostarse = '''Aizegusqua'''. | ||
}} | }} | ||
Revisión del 04:04 2 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v
| fol 2r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
|
Trascripción |
|
Achicar = Anupquaque[1] zebguysqua. l. Anupquaque[2] zeb-
gasqua. l. Yszebtasqua. Aclarar alguna cosa. Vide descubrir. Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l. Aclararse lo turbio = Achysquynsuca. Aclararse el tiempo = [Q]uyca muyian abquysqua. l. Agas- Acocear = Ynzebzahanasuca. Acometer à otro = Amuys zemisgua[3] . amuys zebcasqua. Acompañar á otro = Abohoza inasqua. Acompañar á otro como criado = Obataque[4] inasqua. Aconsejar á otro = Ahuychq[5] zegusqua. l. Ahuichque[6] - Acordarse = Zepuynagasqua. Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma- Acortar = Asuca zaquebquysqua[8] . l. Asuca zaquebgasqua[9] . Acosar á otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca. Acosar á otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin hoiua. |
| fol 2r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 3r |