Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 7r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 6v |siguiente = fol 7v |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | |||
| + | '''quyquy (zeb)muyian zebquysqua'''. ''l''. '''Apquyquy choc zeb'''-<br> | ||
| + | '''zasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. ''l''. '''Zepuyquy muyian'''<br> | ||
| + | '''atasqua'''. ''l''. '''azasqua'''. ''l''. '''equyne'''. ''l''. '''achuensuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alegre persona = '''Apuy quy chuen mague'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alegremente = '''Pquyquy choca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Al fuego = '''Gati iena'''.<br> | ||
| + | |||
| + | A lo mas mas, quando mucho, ''ad summum'' = '''Ynazyquynan'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Algo = '''[I]quavie''' =<br> | ||
| + | |||
| + | Algodón = '''Quyhysa'''<ref>En Quesada, "'''Z'''uyhyra".</ref>.<br> | ||
| + | |||
| + | Alguna cosa = '''[I]pquabe'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alguno = '''Atabe'''. ''l''. '''Atebie'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br> | ||
| + | '''hacana, fihistanganna'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Al lado = '''Zequihina, niquihina<ref>Creemos que era "'''m'''quihina".</ref>, aquihina''' &c. ''l''. '''Zequi hy'''-<br> | ||
| + | '''ten umquih'yten''' &c. ''v.g''. sientate a mi lado = '''Zequi'''-<br> | ||
| + | '''hin atycu'''.<br> | ||
| + | |||
| + | A un lado = '''Acuhutana'''. ''v.g''. A un lado de la casa = '''Gue acu'''-<br> | ||
| + | '''hutana'''. A un lado está = '''Acuhutane gue'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Aliso arbol = '''Guanne'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Alla = '''Ana'''. ''l''. '''Anaca'''. | ||
}} | }} | ||
Revisión del 03:26 5 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 7r
| fol 6v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7v |
|
Trascripción |
|
quyquy (zeb)muyian zebquysqua. l. Apquyquy choc zeb-
zasqua. Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian Alegre persona = Apuy quy chuen mague. Alegremente = Pquyquy choca. Al fuego = Gati iena. A lo mas mas, quando mucho, ad summum = Ynazyquynan. Algo = [I]quavie = Algodón = Quyhysa[1] . Alguna cosa = [I]pquabe. Alguno = Atabe. l. Atebie. Alguna vez = Ycatebieca. Algunas veces = de quando en quando = fienhacanya, fíen Al lado = Zequihina, niquihina[2] , aquihina &c. l. Zequi hy- A un lado = Acuhutana. v.g. A un lado de la casa = Gue acu- Aliso arbol = Guanne. |
| fol 6v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7v |