Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 47r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 46v |siguiente = fol 47v |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | Manteles . | ||
| + | Mantener . | ||
| + | Mantenim.to ' . | ||
| + | Mar •• . | ||
| + | Maravilloso. . . . . . . . . .. . . | ||
| + | Maravillarse . | ||
| + | Marchitarse . | ||
| + | Marchito . | ||
| + | Marino ••••••••••••••• . | ||
| + | Margen del agua ó del libro .... | ||
| + | Marido . •.••••••••••• . | ||
| + | Mariposa . | ||
| + | Martillo . | ||
| + | Mas •••••••••••••• . | ||
| + | Mascar . | ||
| + | Masa . | ||
| + | Masato . | ||
| + | Mazo . | ||
| + | Mazorca de mais . | ||
| + | Matalotage . | ||
| + | Matar . | ||
| + | Matarse , . | ||
| + | Matador . | ||
| + | Matadura . | ||
| + | Matanza . | ||
| + | Materia . | ||
| + | Masamorra . | ||
| + | Mear . | ||
| + | Mecer . | ||
| + | Medicina . | ||
| + | Medico . | ||
| + | Meditar . | ||
| + | Meditar males . | ||
| + | |||
| + | Riyacama. | ||
| + | Nubabínaoyu. | ||
| + | Cabícaí, Yiacasi, guabaídasi. | ||
| + | Manoa. | ||
| + | Cadedacanayíja. | ||
| + | Nuadedau. | ||
| + | Tugítugíuni. | ||
| + | Tugítugíyí. | ||
| + | Manoa sayo | ||
| + | Numacoa. | ||
| + | Ynirrísí. I El mio = Nunírri. I Lla- | ||
| + | mandole = Ve. I PI. = Yrrirrínai. | ||
| + | Atutuma. | ||
| + | Tataubasí. | ||
| + | Ribícaubata. Decurenamau. I 1\1 a s | ||
| + | encima=Ritare.1 Mas.otra vez = | ||
| + | Mabí]a. I Mas y mas = Canaba- | ||
| + | níja.] Mas sabe Pedro q.e Pablo = | ||
| + | Decurenamau quebacayi vyuni | ||
| + | Pedro, ribacao Pablo. Sic in casa- | ||
| + | nare, in suriuiena sic = Pedro | ||
| + | quebacayi uyuní ribicaubata | ||
| + | Pablo. | ||
| + | N ubasabasayu. | ||
| + | Bacabe. | ||
| + | Amuí. | ||
| + | Tataubasí. | ||
| + | Macanayi. | ||
| + | Marruesí. | ||
| + | Nuínuayu, nuínucda. | ||
| + | Nuínuayuba. | ||
| + | Caínuacacayi. | ||
| + | Ema ínuacagíba. | ||
| + | Ynuacasí. | ||
| + | Amay. I La mia = Nuama. | ||
| + | Cutuí, cameyabay. | ||
| + | Nutacao. | ||
| + | Nurramedauba. | ||
| + | Debe. La mia = Nuidehe. | ||
| + | Debi minarí. | ||
| + | Nuedacananíuyuba, nuedau, nu- | ||
| + | tuíba. | ||
| + | Nuedau rítuína. | ||
}} | }} | ||
Revisión del 21:09 22 abr 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 47r
| fol 46v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 47v |
|
Trascripción |
|
Manteles . Mantener . Mantenim.to ' . Mar •• . Maravilloso. . . . . . . . . .. . . Maravillarse . Marchitarse . Marchito . Marino ••••••••••••••• . Margen del agua ó del libro .... Marido . •.••••••••••• . Mariposa . Martillo . Mas •••••••••••••• . Mascar . Masa . Masato . Mazo . Mazorca de mais . Matalotage . Matar . Matarse , . Matador . Matadura . Matanza . Materia . Masamorra . Mear . Mecer . Medicina . Medico . Meditar . Meditar males . Riyacama. Nubabínaoyu. Cabícaí, Yiacasi, guabaídasi. Manoa. Cadedacanayíja. Nuadedau. Tugítugíuni. Tugítugíyí. Manoa sayo Numacoa. Ynirrísí. I El mio = Nunírri. I Lla- mandole = Ve. I PI. = Yrrirrínai. Atutuma. Tataubasí. Ribícaubata. Decurenamau. I 1\1 a s encima=Ritare.1 Mas.otra vez = Mabí]a. I Mas y mas = Canaba- níja.] Mas sabe Pedro q.e Pablo = Decurenamau quebacayi vyuni Pedro, ribacao Pablo. Sic in casa- nare, in suriuiena sic = Pedro quebacayi uyuní ribicaubata Pablo. N ubasabasayu. Bacabe. Amuí. Tataubasí. Macanayi. Marruesí. Nuínuayu, nuínucda. Nuínuayuba. Caínuacacayi. Ema ínuacagíba. Ynuacasí. Amay. I La mia = Nuama. Cutuí, cameyabay. Nutacao. Nurramedauba. Debe. La mia = Nuidehe. Debi minarí. Nuedacananíuyuba, nuedau, nu- tuíba. Nuedau rítuína. |
| fol 46v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 47v |