Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52r»
De Colección Mutis
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | {{column| | |
| − | + | Orinal <br> | |
| − | + | Oro<br> | |
| − | + | Oropendolas<br> | |
| − | + | Osadia <br> | |
| − | + | Osadam.w <br> | |
| − | + | Oso <br> | |
| − | + | Otra <br> | |
| − | + | Otra vez <br> | |
| − | + | Otros <br> | |
| − | + | Oxeriza <br> | |
| − | + | Ovillo de hilo <br> | |
| − | + | O, exclamacion <br> | |
| − | + | Octava cosa, Ó oct,v num.v<br> | |
| − | + | Obra suia <br> | |
| − | + | Oyendo nosotros <br> | |
| − | + | | | |
| − | + | Ynisí yarro, vel Ysacarrusí. <br> | |
| − | + | Cabída vcuniyi. I De oro : Cabi- <br> | |
| − | + | daucuniyiyu, idé, oro resplande- <br> | |
| − | + | ciente, porque oro es solo cabida, <br> | |
| − | + | resplandeciente ucuniqi, de ocu- <br> | |
| − | + | niuna, q.e significa lucir. <br> | |
| − | + | Turupia. <br> | |
| − | + | Macarrunícaí. <br> | |
| − | + | Macarrunínata. <br> | |
| − | + | Chuachua. <br> | |
| − | + | Abacagetua. I Otro : Abata, babatayí. <br> | |
| − | + | Mabíja. I Una y otra vez : Canabaníja. <br> | |
| − | + | Abébe, I Los de otra parte : Baba- <br> | |
| − | + | beni. I Los de otro pueblo : Aba- <br> | |
| − | + | tege sana, Y chegesana. <br> | |
| − | + | Ymuredacasí. I Mirar con ojeriza : <br> | |
| − | + | Nucabau masita, vel numuredau. <br> | |
| + | Dumasí guanísí. <br> | ||
| + | Sige. V. g. O Dios : Sígé Dios. <br> | ||
| + | Mataríbacajequerrí. <br> | ||
| + | Ymedanícay. Mia : Numedanícay. <br> | ||
| + | Ouernícata. <br> | ||
| + | }} | ||
| + | <center><h3>P</h3></center> | ||
| + | {{column| | ||
| + | <center><h4>Castellano</h4></center> | ||
| + | Paciencia <br> | ||
| + | Paciente, pacifico <br> | ||
| + | Paciente, q.e padece <br> | ||
| + | Paciente, q. e permite <br> | ||
| + | Paciente, doliente <br> | ||
| + | Padecer <br> | ||
| + | Padastro, marido de mi M.e <br> | ||
| + | Padre <br> | ||
| + | Paga <br> | ||
| + | Pagar <br> | ||
| + | Pagar el mal merecido <br> | ||
| + | Paja <br> | ||
| + | Paja peluda <br> | ||
| + | Pajonal <br> | ||
| + | | | ||
| + | <center><h4>Achagua</h4></center> | ||
| + | Chuniquebesí. <br> | ||
| + | Cachuníquebeyi. <br> | ||
| + | Yaterrí rírunicaba, v. Catacayi. <br> | ||
| + | Yderriba. <br> | ||
| + | Chaínamacayi. <br> | ||
| + | Nuatau, numunícaba. <br> | ||
| + | Nutua ínírrí. <br> | ||
| + | Sarícanasi.] Hablando con él : Bay. <br> | ||
| + | Benísímí, Ychaquedacasí. <br> | ||
| + | Nuchaquedau ríbení, <br> | ||
| + | Nute nugícunamí benírní. <br> | ||
| + | Ymísí. I La mia : Numide. I Paja <br> | ||
| + | - blanda : Ymíyabay. <br> | ||
| + | Calchunabai.] Casa de Paja : YmÍsítay cuita. <br> | ||
| + | Ymísíanaí. <br> | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 05:39 29 abr 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52r
| fol 51v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 52v |
|
Trascripción | ||||||
P
|
| fol 51v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 52v |