Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 10r»
De Colección Mutis
| Línea 29: | Línea 29: | ||
'''nohosugue'''<br> | '''nohosugue'''<br> | ||
'''chihasugue'''<br> | '''chihasugue'''<br> | ||
| − | + | &c<br> | |
| | | | ||
| Línea 50: | Línea 50: | ||
'''Chahasugue''', yo digo.[+] [E]ste verbo suple las<br> | '''Chahasugue''', yo digo.[+] [E]ste verbo suple las<br> | ||
flatas de '''bgasqua''' quado significa decir.<br> | flatas de '''bgasqua''' quado significa decir.<br> | ||
| − | '''Chahasguè''', yo dixe; '''mahasgué, nohogue''' | + | '''Chahasguè''', yo dixe; '''mahasgué, nohogue''' &c.<br> |
| − | '''chahanynga''', yo diré; '''mahanynga, nohonga''' | + | '''chahanynga''', yo diré; '''mahanynga, nohonga''' &c.<br> |
'''chahasca, mahasca, nohosca'''; yo el que digo, ò<br> | '''chahasca, mahasca, nohosca'''; yo el que digo, ò<br> | ||
| − | decia, tu | + | decia, tu &c.<br> |
| − | '''chahaia, mahaia nohoca''' | + | '''chahaia, mahaia nohoca''' &c yo el que dixe ò<br> |
| − | avia dicho | + | avia dicho &c.<br> |
'''chahanynga''', yo el que tengo de decir; '''mahanynga''',<br> | '''chahanynga''', yo el que tengo de decir; '''mahanynga''',<br> | ||
| − | '''nohonga chihanynga''' | + | '''nohonga chihanynga''' &c |
Revisión del 20:57 11 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 10r
| fol 9v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
|
Trascripción | |||
|
10.
|
| fol 9v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10v |