Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 26r»
De Colección Mutis
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | {{ | + | {{der|26}} |
| − | Demudar el color | + | {{cuadricula |
| − | + | |Demudar el color|'''Ríchacauba rínaní'''. | |
| − | + | }} | |
| − | + | {{cuadricula1 | |
| − | + | |Dentera... '''Esicamaírreca'''. tenerla <nowiki>=</nowiki> '''Yocamaírreunue'''.}} | |
| − | + | {{cuadricula | |
| − | + | |De oi en adelante|'''Guarege yabenamí'''. | |
| − | + | |Dentro|'''Lírríco'''. | |
| − | + | |Dentro del agua|'''Vniaco'''. | |
| − | + | |Dentro de la labranza|'''Cagina íbe'''. | |
| − | + | |Dentro de mí|'''Nuaberrico'''. | |
| − | + | |Denunciar|'''Nuíbau rínaba'''. | |
| − | ''' | + | |De nuevo hacerse|'''Nubaríquedau'''. |
| − | + | }} | |
| − | + | {{cuadricula1 | |
| − | + | |De otra suerte ó manera... '''Naibanacachu'''. Tambien signi-<br> | |
| − | + | fica, antes bien por el contrario. {{lat|v.g.}} Haciendo tu lo que <br> | |
| − | + | Dios manda, iras al Cielo, de otra manera no <nowiki>=</nowiki> | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | ''' | ||
| − | |||
| − | '''Guarege yabenamí'''. | ||
| − | '''Lírríco'''. | ||
| − | '''Vniaco'''. | ||
| − | '''Cagina íbe'''. | ||
| − | '''Nuaberrico'''. | ||
| − | '''Nuíbau rínaba'''. | ||
| − | '''Nubaríquedau'''. | ||
| − | '''Naibanacachu'''. Tambien signi-<br> | ||
| − | {{lat|v.g.}} Haciendo tu lo que <br> | ||
| − | de otra manera no <nowiki>=</nowiki> | ||
'''Jimedaca-'''<br> | '''Jimedaca-'''<br> | ||
| − | '''maiuba erri írrícore maibana-'''<br> | + | '''ta ríbanacarecachu Díos''' '''maiuba erri írrícore maibana-'''<br> |
| − | + | '''cachu coacao'''.}} | |
| − | '''Babacha'''. | + | {{cuadricula |
| − | '''Machacaniyi'''. < | + | |De por sí, ó aparte|'''Babacha'''. |
| − | '''Machacanita'''. | + | |Derecho|'''Machacaniyi'''. |
| − | '''Machacaniajuí'''. | + | |Derecham.<sup>te</sup>|'''Machacanita'''. |
| − | '''Machacanibaí'''. | + | |Derecho palo|'''Machacaniajuí'''. |
| − | '''Menitacachu, Barruja, guasímíucachu | + | |Derecho camino|'''Machacanibaí'''. |
| − | '''Nunuayu, Nusíadíu | + | |Derepente|'''Menitacachu, Barruja, guasímíucachu'''. |
| − | '''Rínuayua''' | + | |Derramar|'''Nunuayu, Nusíadíu'''. |
| − | '''Nutuevayu ema íbarí | + | |Derramarse|'''Rínuayua'''. |
| − | '''Numírríayua'''. | + | |Derrengar à una bestia|'''Nutuevayu ema íbarí'''. |
| − | '''Nujududau'''. | + | |Derrengarse|'''Numírríayua'''. |
| − | '''Nujudu'''. | + | |Derretir|'''Nujududau'''. |
| − | '''Ríbagua'''. | + | |Derretirse|'''Nujudu'''. |
| − | '''Nurrubaidau'''. | + | |Derretirse la nieve|'''Ríbagua'''. |
| − | ''' | + | |Derribar|'''Nurrubaidau'''. |
| − | '''Nurrubayua, Nubayadua | + | |Derribar la casa|'''Nurrubaidau'''. |
| − | '''Nucarrau'''. | + | |Derribarse|'''Nurrubayua, Nubayadua'''. |
| − | '''Sabayi idainiyi'''. | + | |Deshacer|'''Nucarrau'''. |
| − | '''Carruedacacayí'''. | + | |Desabrida, comída|'''Sabayi idainiyi'''. |
| − | '''Numaguanídau'''. | + | |Desabrido de condicion|'''Carruedacacayí'''. |
| − | '''Coacao saíca ecunuríu | + | |Desacreditar|'''Numaguanídau'''. |
| − | '''Coacao nuchaquedau ríjunítamí'''. | + | |Desagradar, no parecer bien|'''Coacao saíca ecunuríu'''. |
| − | '''Mabayíja, manabayija | + | |Desagradecer <nowiki>=</nowiki>|'''Coacao nuchaquedau ríjunítamí'''. |
| − | '''Nunabedau vní | + | |Desalado, sin sal|'''Mabayíja, manabayija'''. |
| + | |Desaguar el Río, dicen, volverle <nowiki>=</nowiki>|'''Nunabedau vní'''. | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 22:14 10 sep 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 26r
| fol 25v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 26v |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
26
|
| fol 25v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 26v |