Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 25v»
De Colección Mutis
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | Caber el licor en la vasija. '''Esungatina. Jaca mis acha'''<br> | + | Caber el licor en la vasija. '''Esungatina. Jaca mis<ref>Creemos debió ser "'''Esunga tinaja amis'''".</ref> acha'''<br> |
'''hane''' Los negativos se dicen por '''achuenza'''. {{lat|vg.}} '''y'''-<br> | '''hane''' Los negativos se dicen por '''achuenza'''. {{lat|vg.}} '''y'''-<br> | ||
'''quy ami''','''z''', '''achuenzynga'''. &c.<br> | '''quy ami''','''z''', '''achuenzynga'''. &c.<br> | ||
Revisión actual - 22:56 22 sep 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 25v
| fol 25r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 26r |
|
Trascripción |
|
Caber el licor en la vasija. Esungatina. Jaca mis[1] acha |
| fol 25r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 26r |