Diferencia entre revisiones de «BNC/Raro Manuscrito 122/fol 2v»
De Colección Mutis
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | <center><h2>A ante R. S. y Z.</h2></center> | ||
| + | '''Aricanco''' = a la mano, o banda siniestra.<br> | ||
| + | '''Aʃsù''' = estar caliente, o quemando.<br> | ||
| + | '''Azi''' = doler alguna parte del Cuerpo.<br> | ||
| + | '''Azineené''' = cuydado, no te lastime.<br> | ||
| + | '''Aziquero'''? = os duele?<br> | ||
| + | '''Azineequero'''? = os has lastimado?<br> | ||
| + | '''Assinee'''? = Lastimarse, ò lastimar?<br> | ||
| + | '''Azineé mai muè''' = no me he lastimado.<br> | ||
| + | '''Azineé bue''' = me he lastimado.<br> | ||
| + | '''Azineexi''' = Se lastimo.<br> | ||
| + | '''Azineemaixi''' = no se lastimo.<br> | ||
| + | <center><h2><u>B ante A.</u></h2></center> | ||
| + | |||
| + | '''Bācu''' = Vn peje q.<sup>e</sup> llaman Garopa.<br> | ||
| + | |||
| + | <center><h2>B ante E.</h2></center> | ||
| + | |||
| + | '''Berò''' = vender, comprar, o resevir.<br> | ||
| + | '''Bessù''' = perder, u olvidar, errar, o no saber.<br> | ||
| + | '''Beʃuxaye''' = Cosa menuda.<br> | ||
| + | '''Bezà''' = breve o presto.<br> | ||
| + | '''Bezaye''' = brevemente.<br> | ||
| + | |||
| + | <center><h2>B ante I.</h2></center> | ||
| + | |||
| + | '''Bica''' = hablar.<br> | ||
| + | '''Bicamay''' = no hablar.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión del 00:46 17 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 122/fol 2v
| fol 2r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 3r |
|
Trascripción |
Imagen |
A ante R. S. y Z.Aricanco = a la mano, o banda siniestra. B ante A.Bācu = Vn peje q.e llaman Garopa. B ante E.Berò = vender, comprar, o resevir. B ante I.Bica = hablar. |
| fol 2r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 3r |