Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 6r»
De Colección Mutis
m (Manuscrito 2916 BPRM/fol 6B.r trasladada a Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 6r) |
|||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|6}} | {{der|6}} | ||
| + | {{column_2| | ||
| + | Anayeni, Padre coani paye muencoa.<br>pi mosacoani teajaniye... Para es.<br>o tenéis al padre (ó á los padres) ellos.<br> te defenderán.<br> | ||
| + | ...ocabi mosacoani taijaye Padre-<br>coa oixena, iñanica, anayeniacá<br> yihiye... Viendo | ||
| + | ellos q.<sup>e</sup> los padres<br> quieren á vosotros mas q.<sup>e</sup> á ellos, por-<br> eso dicen asi.<br> | ||
| + | Mosacoa santique paijaye ega mai-<br>mue... Yo no quiero q.1' vosotros<br> estéis tristes.<br> | ||
| + | Paincoa santinica, Padre jecabi santo-<br>xi... En estando la gente triste,<br> también el Padre está triste.<br> | ||
| + | Aacoa ayero?... Son esos?<br> Aame... Eso es.<br> | ||
| + | Sànica pojoye pai huesseme, pain-<br>coa bipojoye paitoca; Padre jeca-<br> pojaye pay huesseme... En estan-<br>do la jente àlegre, también el Padre<br> está alegre.<br> | ||
| + | Mosacoani insijaye paha maitoca...<br> aytoca santique paye... Quando<br> no tenga q.<sup>e</sup> dar á vosotros, entonces<br> estoi triste.<br> | ||
| + | Mosacoani insisaniye seca roctaye...<br> Yo solo pienso dar á vosotros.<br> | ||
| + | Mosacoani insisaniye nayeni enque<br> maca pahaxaman... Ojala tu-<br>viera alguna cosa p.<sup>a</sup> dar á vosotros.<br> | ||
| + | Deoye nehena, quaye nehe maina...<br> Lo bueno hemos de hacer, y no lo malo.<br> | ||
| + | | | ||
| + | Enque nehe samye erna macabi raha-<br> quero?... Para q.<sup>e</sup> trahes una cosa<br> mala?<br> | ||
| + | Deo maca hinjaime... Anda, trahe<br> cosa buena.<br> | ||
| + | Raina jaquero?... Si vendrá?<br> | ||
| + | Raysaque neye... Si ha de venir.<br> | ||
| + | Parebana eja saniqueña... Dijo q.<sup>e</sup><br> si havia de venir.<br> | ||
| + | Raymaisaque neye .. No ha de ve-<br>nir.<br> | ||
| + | Carona guay cuesaniye saisique a-<br>quero?... Por donde fuiste á buscar-<br> carne.<br> | ||
| + | Ye kemaca neheme... Haz como yo.<br> | ||
| + | Joobi yohame... Barre esto, ó barre-<br> aqui.<br> | ||
| + | Jooré enqueneque yoha may coro?...<br> Esto p.<sup>r</sup> q.<sup>e</sup> no has barrido?<br> | ||
| + | Yobani texini, cocina saani aunqua<br> coco painie... En aca-bando de barrer,<br> ancla á la cocina.<br> | ||
| + | ... Periguay aun coa sico ame... Todo<br> lo han comido las cucarachas.<br> | ||
| + | Sehe periguay ahi mairebana re-<br>guame... En otra vez guarda don-<br>de no coman las cucarachas.<br> | ||
| + | Yurubue puhi ejeteca ocay arne=<br> | ||
| + | Pone agua htā llenar los cantaros<br> | ||
| + | Mueteque ayro saimayme, ayro<br> paincoa mueni debe guay saque-<br>neñe... Vos solo no vayas al mon-<br>te, porq.<sup>e</sup> la gente del monte te puede- | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión del 05:31 1 abr 2012
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 6r
| fol 5v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
|
Trascripción | |||
|
6
|
| fol 5v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 6v |