Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 47r»
De Colección Mutis
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | Manteles | + | {{column| |
| − | Mantener | + | Manteles <br> |
| − | Mantenim.to | + | Mantener <br> |
| − | Mar | + | Mantenim.to <br> |
| − | Maravilloso. | + | Mar <br> |
| − | Maravillarse | + | Maravilloso.<br> |
| − | Marchitarse | + | Maravillarse <br> |
| − | Marchito | + | Marchitarse <br> |
| − | Marino | + | Marchito <br> |
| − | Margen del agua ó del libro | + | Marino<br> |
| − | Marido . | + | Margen del agua ó del libro <br> |
| − | Mariposa | + | Marido .<br> |
| − | Martillo | + | Mariposa <br> |
| − | Mas | + | Martillo <br> |
| − | Mascar | + | Mas <br> |
| − | Masa | + | Mascar <br> |
| − | Masato | + | Masa <br> |
| − | Mazo | + | Masato <br> |
| − | Mazorca de mais | + | Mazo <br> |
| − | Matalotage | + | Mazorca de mais <br> |
| − | Matar | + | Matalotage <br> |
| − | Matarse | + | Matar <br> |
| − | Matador | + | Matarse <br> |
| − | Matadura | + | Matador <br> |
| − | Matanza | + | Matadura <br> |
| − | Materia | + | Matanza <br> |
| − | Masamorra | + | Materia <br> |
| − | Mear | + | Masamorra <br> |
| − | Mecer | + | Mear <br> |
| − | Medicina | + | Mecer <br> |
| − | Medico | + | Medicina <br> |
| − | Meditar | + | Medico <br> |
| − | Meditar males | + | Meditar <br> |
| − | + | Meditar males <br> | |
| − | Riyacama. | + | | |
| − | Nubabínaoyu. | + | Riyacama. <br> |
| − | Cabícaí, Yiacasi, guabaídasi. | + | Nubabínaoyu. <br> |
| − | Manoa. | + | Cabícaí, Yiacasi, guabaídasi. <br> |
| − | Cadedacanayíja. | + | Manoa. <br> |
| − | Nuadedau. | + | Cadedacanayíja. <br> |
| − | Tugítugíuni. | + | Nuadedau. <br> |
| − | Tugítugíyí. | + | Tugítugíuni. <br> |
| − | Manoa sayo | + | Tugítugíyí. <br> |
| − | Numacoa. | + | Manoa sayo <br> |
| − | Ynirrísí. I El mio | + | Numacoa. <br> |
| − | mandole | + | Ynirrísí. I El mio : Nunírri. I Lla-<br> |
| − | Atutuma. | + | mandole : Ve. I PI. : Yrrirrínai. <br> |
| − | Tataubasí. | + | Atutuma. <br> |
| − | Ribícaubata. Decurenamau. I | + | Tataubasí. <br> |
| − | encima | + | Ribícaubata. Decurenamau. I a s <br> |
| − | Mabí]a. I Mas y mas | + | encima : Ritare.1 Mas.otra vez : <br> |
| − | níja.] Mas sabe Pedro q.e Pablo | + | Mabí]a. I Mas y mas : Canaba- <br> |
| − | Decurenamau quebacayi vyuni | + | níja.] Mas sabe Pedro q.e Pablo : <br> |
| − | Pedro, ribacao Pablo. Sic in casa- | + | Decurenamau quebacayi vyuni <br> |
| − | nare, in suriuiena sic | + | Pedro, ribacao Pablo. Sic in casa- <br> |
| − | quebacayi uyuní ribicaubata | + | nare, in suriuiena sic : Pedro <br> |
| − | Pablo. | + | quebacayi uyuní ribicaubata <br> |
| − | N ubasabasayu. | + | Pablo. <br> |
| − | Bacabe. | + | N ubasabasayu. <br> |
| − | Amuí. | + | Bacabe. <br> |
| − | Tataubasí. | + | Amuí. <br> |
| − | Macanayi. | + | Tataubasí. <br> |
| − | Marruesí. | + | Macanayi. <br> |
| − | Nuínuayu, nuínucda. | + | Marruesí. <br> |
| − | Nuínuayuba. | + | Nuínuayu, nuínucda. <br> |
| − | Caínuacacayi. | + | Nuínuayuba. <br> |
| − | Ema ínuacagíba. | + | Caínuacacayi. <br> |
| − | Ynuacasí. | + | Ema ínuacagíba. <br> |
| − | Amay. I La mia | + | Ynuacasí. <br> |
| − | Cutuí, cameyabay. | + | Amay. I La mia : Nuama. <br> |
| − | Nutacao. | + | Cutuí, cameyabay. <br> |
| − | Nurramedauba. | + | Nutacao. <br> |
| − | Debe. La mia | + | Nurramedauba. <br> |
| − | Debi minarí. | + | Debe. La mia : Nuidehe. <br> |
| − | Nuedacananíuyuba, nuedau, | + | Debi minarí. <br> |
| − | + | Nuedacananíuyuba, nuedau, nutuíba.<br> | |
| − | Nuedau rítuína. | + | Nuedau rítuína. <br> |
| − | + | }} | |
}} | }} | ||
Revisión del 04:12 29 abr 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 47r
| fol 46v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 47v |
|
Trascripción | |||
|
| fol 46v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 47v |