Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 46r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 45v |siguiente = fol 46v |foto = |texto = Insertar texto. }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | + | ||
| + | {{der|52.}} | ||
| + | |||
| + | 52. Una persona se me vino à quexar de ti; esto es,<br> | ||
| + | à acusarte; ~ '''muysca atan cha haque'''<br> | ||
| + | '''mabsipquo'''.<br> | ||
| + | 53. Ya estan en sus casas de vuelta hablando de<br> | ||
| + | muchos; ~ '''gûes aquyne'''; es lo que se dice de<br> | ||
| + | pocos, ò de uno, '''ia guê capqua''', ''vel'' '''iague chahuque'''.<br> | ||
| + | 54. Dexémelo olvidado en mi casȧ; ~ '''guênegè zema'''=<br> | ||
| + | '''ha quys inyquy'''.<br> | ||
| + | 55. Que tamaño eras quando te casaste? ~ '''fique'''<br> | ||
| + | '''vmganua casar vmquy'''?<br> | ||
| + | 56. Quantos años tenias quando te casaste? ~ '''yuma'''<br> | ||
| + | '''muysquysa''', ''vel'' &c. '''zocam ficaza quynynua'''<br> | ||
| + | '''casar umquy'''? '''ynfac mazaia'''.<br> | ||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 02:39 26 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 46r
| fol 45v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46v |
|
Trascripción |
|
52.
52. Una persona se me vino à quexar de ti; esto es, |
| fol 45v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46v |