Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 69r»
De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 68v |siguiente = fol 69v |foto = |texto = }}») |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{der|69.}} | ||
| + | Pasar alguna cosa de esta {{in|otra}} parte del rio. '''Sien vn btas'''-<br> | ||
| + | '''qua'''.<br> | ||
| + | Pasar de esta parte de el rio. '''Sien sin zansuca'''.<br> | ||
| + | Pasar otra cosa de esta parte del rio. '''Sien sin btasqua'''.<br> | ||
| + | Pasar el rio en balsa, o pasar a otra cosa en balsa. Se dise<br> | ||
| + | por los mismos Verbos de arriba aŋidiendo '''zinegyque'''.<br> | ||
| + | Pasar el instrumento de parte a parte. '''achichy ai'''<br> | ||
| + | '''amis vbin vaque aiansuca'''; {{lat|v.g.}} '''Espada bohoze btyhyp'''-<br> | ||
| + | '''quaos achichyai amis vbin <strique>ilegible</strique> vaca iane'''.<br> | ||
| + | Pasarse de un lado a otro. '''Vbin </strike>aibtasqua</strike> aizemis'''-<br> | ||
| + | '''qua'''.<br> | ||
| + | Pasar otra cosa de un lado a otro. '''Vbin ai btasqua'''.<br> | ||
| + | Pasar a otra cosa. '''btasqua'''. activo, coresp.<sup>te</sup> de '''Ze'''-<br> | ||
| + | '''misqua'''; y asi se junta con los mismos adverbios.<br> | ||
| + | {{lat|v.g.}} pasate aca. '''fihique<ref>Creemos debió ser '''ʃihique'''.</ref> siamin<ref>Creemos debió ser '''si amiu''', imperativo del verbo '''misqua''' (pasar).</ref> '''fihique<ref>Creemos debió ser '''ʃihique'''.</ref> sito'''.<br> | ||
| + | Pasarseme ha, olvidarlo he. '''Zeges aminga'''.<br> | ||
| + | Pasar el tiempo, dia, mes, aŋo. '''aquynsuca''' {{lat|l.}} '''ai a'''-<br> | ||
| + | '''misqua'''. {{lat|V.g.}} dos aŋos han pasado. '''Zocam boza,z, aquy'''-<br> | ||
| + | '''ne'''. {{lat|l.}} '''aiami'''. pasaronse dos aŋos.<br> | ||
| + | Pasase el dia. '''Suaz amisqua'''.<br> | ||
| + | Pasasenos el dia. '''Suaz chiges amisqua'''.<br> | ||
| + | Pasada cosa. '''Chiges mie'''. {{lat|l.}} '''aimie'''.<br> | ||
| + | el Domingo pasado. '''Domingo chiges mie'''. {{lat|l.}} '''aimie'''.<br> | ||
| + | Pasar, acontecer, '''aquynsuca'''.<br> | ||
| + | Pasarme, acontecerme. '''Chahas aquynsuca'''.<br> | ||
| + | Pasar por el tragadero. '''Vms btasqua'''.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión del 04:05 22 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 69r
| fol 68v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 69v |
|
Trascripción |
|
69.
Pasar alguna cosa de esta ˰otra parte del rio. Sien vn btas- |
| fol 68v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 69v |