Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 86r»
De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 85v |siguiente = fol 86v |foto = |texto = }}») |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{der|86.}} | ||
| + | Sazonarse la fruta fuera de el arbol, para poder-<br> | ||
| + | se comer. '''aonansuca'''.<br> | ||
| + | Sazonarse la comida. '''achuensuca'''.<br> | ||
| + | Sazonarse otras cosas. generalm.<sup>te</sup> '''achuensuca'''.<br> | ||
| + | Seca cosa. '''buchua'''. <br> | ||
| + | Secarse algo. '''abuchuansuca'''. Verbo general.<br> | ||
| + | Secar. '''bxiquesuca. Xicu. maxicua'''.<br> | ||
| + | Secarse. '''axiquensuca'''.<br> | ||
| + | Pero estos dos Verbos no se dicen de todas materi-<br> | ||
| + | as, sino de el trigo, maiz, y cosas semejantes.<br> | ||
| + | Sed tener. '''Zepquyhyzynsuca'''.<br> | ||
| + | Segar. '''Zemàscasuca''' {{lat|l.}} '''bgynsuca'''. {{lat|l.}} '''bgyusuca'''.<br> | ||
| + | Segundo. '''amuyiaca'''.<br> | ||
| + | Segunda vez. '''yca amuyiaca'''.<br> | ||
| + | Seguir, ir tras el. '''asuhucas inasqua'''.<br> | ||
| + | Seguir la muger. '''aquihicha zebisqua'''.<br> | ||
| + | Sembrar. '''bxisqua'''[.]<br> | ||
| + | Senbrado estar. '''axizene'''.<br> | ||
| + | Semejante ser. '''Hycha zecuhuca aguene'''. es, seme-<br> | ||
| + | jante a mi.<br> | ||
| + | Semejante a mi. '''Hycha zecuhuca aguecua'''.<br> | ||
| + | Semejante a ti. '''mue Vm cuhuca aguecua'''. Pedro<br> | ||
| + | '''cuhuca aguecua'''. Semejante a Pedro.<br> | ||
| + | Seŋal. '''Oque'''.<br> | ||
| + | Seŋalar. '''Oque zebquysqua.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 15:00 27 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 86r
| fol 85v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 86v |
|
Trascripción |
|
86.
Sazonarse la fruta fuera de el arbol, para poder- |
| fol 85v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 86v |