Herramientas personales

RM 230 BNC/Apéndice

De Colección Mutis

Revisión del 23:21 17 dic 2012 de Diegomez (discusión | contribs.) (Página creada con «{{apendice|BNC/Manuscrito 230}}»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Saltar a: navegación, buscar

Apédice de tablas del BNC/Manuscrito 230

Topónimos

 toponimonota top
BNC/Manuscrito 230/fol 21vSanta


Indigenismos


Comunidades indígenas registradas

 comunidad indigena
BNC/Manuscrito 230/fol 21vguaraunos
guayanos


Fechas


Texto en Latín

 latintraduccion del latin
BNC/Manuscrito 230/fol 17ville
illa
illi, œ
Ego
V.g.
ut patebit in èxemplari
Docui
Como se verá en el modelo
Enseñaré
BNC/Manuscrito 230/fol 18rille
illa
illi, œ
Docebo
Docceam
Doceram
Docuissem
Suppletur ut Superius
Docendi
Aquel
Aquella
Aquellos, aquellas
Enseñaré
Enseñaría
Que yo enseñara
Que yo hubiera enseñado
Se sustituye como arriba
Para ser enseñado
BNC/Manuscrito 230/fol 21vV.l
idem
l
ut supra
Vg
Vg.
et de alus
quorsum
versus
latine sicut
El mismo, mismo
Como arriba
Y de otros
¿Hasta dónde? ¿Hacia dónde?
Hacia, en dirección de
Como en latín
BNC/Manuscrito 230/fol 22rVg.
post ponitur adverbium
latina magis
l
latine sic
V.g.
etiam
Puesto después del adverbio
Más en (lengua) latina
Así en el latín
Además, aún
BNC/Manuscrito 230/fol 22videst
l
Vg.
BNC/Manuscrito 230/fol 23rVg.
A[c] (Latine)
l
cum
et similia
id eſt
Y (en latín)
Con
y simlares
Es decir (i. e.)