RM 230 BNC/Apéndice
De Colección Mutis
Apédice de tablas del BNC/Manuscrito 230
Topónimos
| toponimo | nota top | |
|---|---|---|
| BNC/Manuscrito 230/fol 21v | Santa Fè |
Indigenismos
Comunidades indígenas registradas
| comunidad indigena | |
|---|---|
| BNC/Manuscrito 230/fol 21v | guaraunos guayanos |
Fechas
Texto en Latín
| latin | traduccion del latin | |
|---|---|---|
| BNC/Manuscrito 230/fol 17v | ille illa illi, œ Ego V.g. ut patebit in èxemplari Docui | Como se verá en el modelo Enseñaré |
| BNC/Manuscrito 230/fol 18r | ille illa illi, œ Docebo Docceam Doceram Docuissem Suppletur ut Superius Docendi | Aquel Aquella Aquellos, aquellas Enseñaré Enseñaría Que yo enseñara Que yo hubiera enseñado Se sustituye como arriba Para ser enseñado |
| BNC/Manuscrito 230/fol 21v | V.l idem l ut supra Vg Vg. et de alus quorsum versus latine sicut | El mismo, mismo Como arriba Y de otros ¿Hasta dónde? ¿Hacia dónde? Hacia, en dirección de Como en latín |
| BNC/Manuscrito 230/fol 22r | Vg. post ponitur adverbium latina magis l latine sic V.g. etiam | Puesto después del adverbio Más en (lengua) latina Así en el latín Además, aún |
| BNC/Manuscrito 230/fol 22v | idest l Vg. | |
| BNC/Manuscrito 230/fol 23r | Vg. A[c] (Latine) l cum et similia id eſt | Y (en latín) Con y simlares Es decir (i. e.) |