| Cohazá. |
Buenos estan.
|
| Karupegua hszazini. |
Como esta tu muger?
|
Quananquea chiguaca
nungueaha. |
Traeme a tus hijos, que
quiero verlos.
|
Quaninfszrranqua chi-
guacu. |
Traeme al mas chiquíto.
|
| Ninga bujibi cogora. |
Yo quiero irme a casa.
|
| Tibi yahara. |
Me voy al rio.
|
| Chiyaba gunfigo. |
Comamos juntos.
|
| Rica nunqua nincaxa |
Te hubieran capado.
|
| Cohagea juatuxa |
Anda derecho.
|
| Cohagea andagu. |
Anda presto.
|
| Hihiza nazan canquinihi |
Porque no avisarte?
|
Quanazancaha ñayaqui-
hizihi |
Cuentame tus trabajos.
|
| Caguancaha quazihi? |
Peleaste bien?
|
| Quaguaha. |
Anda, pelea.
|
| Niquaquaha. |
No peleis.
|
| Chihijañuguahiychuahá. |
Hazte mi amigo.
|
| Ypchizé canahá quine? |
Que has traido?
|
| Ychize camine. |
Que quieres?
|
| Manesza. |
Bayeta.
|
| Ychuanca cazini? |
Como te llamas?
|
| Sisza pagaha. |
No tengo nombre.
|
| Sazi cayuni? |
Como has venido?
|
| Bacora nifsrranquaza. |
Dame mazato.
|
| Paga ningaza. |
Yo no tengo.
|
| Ningaqui. |
Ya yo vine.
|
| Rica cayuhe. |
Tu ya veniste?
|
| Ynici. |
Vamonos.
|
| Nibugicoha. |
No te vaias.
|
|