De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 15r

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

29

Regla 8. De la Particula Yucha.

Esta particula es mui celebre entre ellos, y como el Aqui-
les de sus conversac.s y significa de, no de posesion, sino de
exclusivo, y se pospone, ó antepone à la persona de quien,
segun la practica q.e pondré. Juntase à los verbos de
Acabar, de Apartar, y apartarse, de Esperar, de librar,
de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hur-
tar, de perder, de faltar, y con los adverbios de lon-
gitud y sus semejantes. V.g. se me acabaron los cu-
chillos = amarra nimiu nucha vesubají. Dire nucha, p.r q.e
en composicion pierde la y el Yucha, y añade el pronom-
bre. v.g. Christo se apartó de los Apostoles = Christo rí-
jírrínímiuba naucha Apostolíbení, vel, Apostolíbení
yucha. Espero en Dios = Nunenída riucha Dios, vel,
Dios yucha. Libranos de nrōs Enemigos = Jicamaní-
dauyubí guagínay yucha, vel, naucha guaginay. Y à
este modo todos los demas verbos. Yttem lexos de él =
Decūcha riucha. Alto, ó distante de mí = Acāy nucha.
Sacase: lexos de aqui = Decūcha guayeje.

Regla 9. De la particula Naco, y Yaco.

Esta particula es tambien mui usada, y equivale à la
preposicion in, y usan de ella p.a significar lo q.e en cas-
tellano significa en; pero con esta diferencia q.e si el
lugar à quien termina dhā particula, preposicion, ò
posposicion, es cosa liquida, usan de Yaco posp.to ó de
riaco antep.to. Si no es cosa liquida, usan de naco posp. to
ó de rinaco antep.to, ò de Jiaco, conforme fuere la per-
sona: V.g. En la tierra = Caínabe naco, vel, rinaco caí-
nabe. En el agua = Vní yaco, vel, riaco uní. En la Sa-
bana = Bachaída naco, vel, rinaco bachaída. En la
Laguna = Carisa yaco, vel, riaco carísa. En mi = Nu-

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Referencias