De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4.

Teonme.... espera.
Sahame.... lleva.
Sahamaẏme.... no lleveis.
Sahome.... embia.
Sahomayme.... no embieis.
Sanaunte.... adentro, ó afondo.
Guesse.... àfuera.
Guesena ectame.... sali afuera.
Sonohue, l. turipue.... el aposento.
Yoara isaqueneye.... Ya de venir.
Kejaito raysa quene quero?.... Quando
has de venir?
Enque nehesanique?.... para hacer que?
Enque nehesaniye sayquero?.... que
vas à hacer?
R... Enqueque maca maìmue.... nin-
guna cosa.
Quereraíme.... ven un poco p.a acà.
Queresayme.... apartate un poco, da
lugar.
Quereraome.... embìame un poco,
ó trahe.
Ensena quename.... seca, ó calenta al sol.
Guay mohome..... Pesca peje.
Yuire huesseme.... haz ovillo, ó ovilla.
Tincoaniroìme.... àchaca à otros.
Ancuetoa.... el caimíto.
Majasae.... él Madroño.
Senze paya.... miel de Caña.
Hueca.... la Guadua.
Conocha.... caña agrìa.
Conocagua.... el cacao.
Riñomacare.... muìpoco.

Jaisaro.... Puerta, ó entrada mui
grande.
Riñosaro.... Puerta, o entrada pequeña.
Cacarogue.... entrada cualquiera.
Saniteame.... anda quíta.
Paíquepay.... quedaos, ó estaos.
Ruiñe.... derecho.
Soaye.... largo.
Puejeye.... corto.
Jejaye.... duro, ó fuerte.
Peañe.... delgado.
Siarogue.... en todas partes.
Siaque.... entero.
Sehe.... òtra vez.
Samueoa .... entre ambos.
Siarecoyo.... todo el corazon.
Parahua.... juntos.
Coje, l. reabue.... hoyo, ó agujero.
Cuen cuepue.... Estaca.
Sinquìpue.... ñudo.
Miacacacoje.... Ventana.
Cijjaixi.... està obscuro.
Naibiraxi.... và anocheciendo.
Yuctañami ame.... todavia es de noche.
Yóàñami ame.... Yá és de noche.
Kena.... el fierro, ò otro metal.
Supo.... la hacha.
Sauticapue.... cabo de la hacha.
.... Guati.... el machete.
Perepue.... pala.
Kena perepue.... pala de hierro.
Huìtoñanca.... La aguja.
Paío huito.... èl alfiler.

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias