De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito_2921_BPRM/fol_1r

Manuscrito 2921 BPRM/fol 1r

fol i_v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1
+

Breve compendío de nombres

substantivos, y adjectivos; o termi=
nos mas comunes, y necessaríos pa=
ra entender La Lengua Paríagoto
por el abecedario con algunas

notas, y advertencias.

A

Aman, ô estima: hípene, ū epe=
nuasse.

Amar mucho: Paseq.e ipeneuasse.

Amar poco, ô Hoxamente: perpen=
ca ipene uaʃse.

Amar, o querer de coraçon: Aÿauau=
yave hipene. y sí añades al
mananey? servira de pregunta
para saber si alguno quiera â
otro de coraçon.

Agasse tu Voluntad: Ayauhampe
ípoca yeʃca.

Amar â Dios sobre todaʃ las cosaʃ:
Paheque Dios pene hueʃne.

A tí te quiero: Apuíne.

Aborrecer: Surmemenasse. No que=
rer y tambien por no amar: Ipe=
nepra. - querer mal: Geʃme=
nare. - no querer en ningu=
na de laʃ maneraʃ: Ipenapra
huasse.

Alma: Yacathon.

Angustia, ô Affliccíon: chauan
pure, v. tauanpure. Etpoca
taunpure nasse? porq.e estas
affligido? ô Angustiado? Porq.e
eʃtas triʃte, ô melancolicco: etpoca
purícani, v. tiputicasse?

q.e te duele: etítímurone.

maaní?

Estoy enfermo: tumarq.e naʃce, ū naney.
tieneʃ calentura: tucune naney?
tomalo con paciencia por amor de
Dios: taune ytieʃca Dios poque=
toro

Alegre, y contento: tapune, v
tapne, v. temosne.

Agua: tuna.

Agua clara: tuna tauaʃne.

Agua sucia: tuna sporunaquere.

Aguacero: Canopo.

Aguacero: quíyeuta.
meyxenare pateq.e conapo:
Llueve mucho.

Aguacero pequeño: perpenca ca=
nopo.

Ave: torono.

Arríba: Cava. Alla arríba: Cau=
ono. - Sube: ayanuq.e. Sube
eʃto: Censanusmaq.e. - Levan=
tar: Suabroq.e. Caqueʃse por arríba.

Abaxo: Chomnía#[1] y, Chopehe.
tara tirca: panlo aqui.

Aprender quiereʃ: Amoraäpespay
camaní?

fol i_v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.