Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 16r

fol 15v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 16v

Trascripción

16.

Aora ya no se huirá. fan aianzinga. de suerte, qe
aquel aora es fan.
Ahora en este tpô, ahora en este mundo. fachy
quyque fihistaca.
Aora dos dias lo mismo, que ante ayer. mona.
Aora tres dias lo mismo que ante ante ayer. vease.
Aora dos noches. lo mismo, que antenoche. vease
en su lugar, donde se dice de las demas noches.
Aora dos años. lo mismo que ante antaño. vease en
su ˰lugar, donde se dice de los demas años.
Aora un mes. Chietenâ. chiebona. chiemina. &. cómo
se dixo de los días y años.
Aora dos oras. no se dice asi en esta lengua, sino
a tal hora. v.g. vino a las diez a las onze &c.
Aora dos quaresmas. Zocam bone quaresmaca.
zocam mine quaresmaca &c. Y lo mismo se dirá de
las Pasquas. Zocambone Pasquaca. &c
Aora hace dos años, que mataron a mi Padre. hysy
zocamata,z, aquyn,s, zepaba,z, angu.
A otra parte. vchasa. l. ychyca.
A otra vez que hagas esto, te azotarán. fa amuy
iaca yspqua vmquyn manguy tynynga.
Apagar el fuego. Yquy zemuynsuca.
Apagarse. Yquy amuensuca.
Apalear. quye bohoza zeguytysuca.
Aparecerseme cosas de la otra vida. Zupqua,z, asin[-]
suca.
Aparecer, esto es, hallarse. vide hallar.
Aparecer, descubirse. vide descubrirse.
Apartar. Yban btasqua. Yo aparto de el. Zyban
abtasqua. El aparta de mi
Apartarse. yban zemisqua. con la misma cons-
truccion.

fol 15v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 16v

Referencias