De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2
Hincqui = crudo. - con las narices pronunciado -
Iz = cosa madura. dice el achiote.
Izâ = la muger q.do està con el mens-(-truo. Papgueze = el azafran.
Pesgue = hurtar. Zons = la Espina.
Zẽ = lo mismo. Zuns = la Rana.
Cose = quitar rapiñando. Alahuechi = la lagartija.
Quigue tomme = la tierra ceni- Zune = la Señal de la herìda.
cienta, ó polvosa. Az = el Carate.
Calovi = el monton. Cacueguet = lo mismo.
Vndi = seco. Az = Pues asi es.
Ojhuec = me voi. Iquiat = Ahi donde tu estàs.
Io = venir, y el agua. Ayot = aqui donde yo estoi.
One = llorar. Quiñat = a donde aquel està.
Meto = no quiero. Igimet = no conosco.
Meha = no hay. Isquiamet = no sé.
Op = haver, y serrar. Manch = quando.
Opa = Si hay. Vite = otro.
Yoc = el Monte. Quiahuei = en tiempos pasados.
Quiz= la Quebrada. Patel = el Sacerdote.
Acha guei nos pajaza = Mu- Ticue = lo mismo.
chisimò aguacero cae, ó mu- Meteng = mirad.
chisimo llueve. Meghuse = oid.
Acha guei nos ioja = mucho Mep = estaos ahi.
aguacero viene. Mepue = estaos ahi vosotros.
Acha guei nos opa = mucho Nos = el aguacero.
está lloviendo. Paj = llegar.
Dôcolguet = las pares. Lo mismo Pequi = uno proprìo.
Yapatñi. Peiñame = anda pregunta.
Finês = el ollin. Mepegnuetô = pedi.
Findîndi = las olas. Cafi = el abujero[1] .
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "agujero".