De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 3v

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

Inqui paz iuguet = voi detraʃ Osé = lo nuevo.
de vos, hablando con un hombre. Cafino = el encañado de la Casa.
Y con una muger dirá = icha paz Capanxs = la armazon de la
iuguet. casa.
Panz cosequipa ha mequi = ni Chitiquitiañi = El embarrado.
aun quatro palmos tiene. Isosto = la Vejiga.
Iucuete = la rodilla. Cou = el incordio.
Pil = la canilla. Toc = la materia, y el embijarse,
Bogua = la pantorrilla. ò pintarse.
Chinda = el pie. Gueu = hablar.
Chindaguillil = el dedo, ó la uña Añiñime = Sin bullirse.
del pie. Coleleza = hierbe.
Gueio = el dinero. Ambimbina = se derrama hir-
Gueiombe = el oro. viendo.
˰* Entended bien, p.a q.e se os que- Pecau = derramar.
de en la cabeza, ó en la me- Guaz = la Tortilla.
moria = ˰* aun unca eu, miyo- Guaz = ensartar.
teu dictete onenyocan. Gnuecha = las cuentas.
Cati = el Cuero. Guazia, = à deshierbar.
Athô = el Soberado, y la Bar- Tognue = la oreja.
bacoa. Tognueniaqui = los sarcillos.
Fifi = pintado. Cose uiandgnuecha = las manillaʃ.
Putams = el sucio. Vichi = la pabeza.
Ens = el piojo. Fincha = apagar.
Yoquipei = el consejo, y por eso Hele = las cosquillas.
significa el sermon. Helena = hace cosquillas.
Vitoño = el maco Iose = rascar.
Nui = la pepa. Ioze = la medicina.
Qui = la caña, y la Jagua. Ioze iome = sin q.e haya remedio.
Oze = El aguacate Gnuafi = la Sarna. tambien
fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Referencias