De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4
significa la matadura. Atall pîz = el gallo.
Auns = el corazon, el resuello, y Atall oy = la gallina.
el aire q.e respiramos, y à su Pacue = buscar.
exemplo, significa el alma. Teng = mirar.
Aunscucuee = Salta el pulso. Oing = ver.
Auns guito pecachi = hasta per- oinga = viste.
der el sentido. Hie = matar, y el charco de agua.
Qucuec = palpitar. Via = parecer.
Cokec = la ardita, ó comadreja. Muse = la arena, y tambien el
Ños = estar triste. cascajo.
Itam = la verguenza, ò pudor. Icue = Vsted.
Itamme megueu = hablad, sin Icha = tu, quando habla con mu-
tener verguenza. Hablando ger. Con hombre dirá = Ingui.
con muger dirá = itammechi Paia = llamar.
megueu. Guetê = caer.
Milach = aflojad. Tiz = la paja.
Guagua = lo podrido. Gnuendi = el pescado.
Chimbi = lo mismo. Gnuendi inziame, = andà pescà.
Yot = Soplar. Peita = el pobre.
Vmpô = saltar. Tompi = el desnudo.
Petenzû = las tixeraʃ. Iquixsau = Soñar.
Quigue = la tierra. Pe = una ave verde llamada Gua-
Echifi = las almas, ò casas de la camaya[1] .
otra vìda. Ytaqui = el Sol.
Quize = el morcielago. Sec = la luz, ó resplandor del sol.
Quis = el ayuno. Petech, = el luzero.
Cat = las varas para la casa. Yponsnas = el poderoso.
Yatchinda = el estantillo. Èè = lo alto, y el cielo.
Xsinte = la abispa. Ê = la sangre.
Xsita = el armadillo. He = la roza.
fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. Del taíno 'huacamayo' (DRAE, 2001).