Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 19v

fol 19r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Trascripción

Pain peco = gusano q.e se introduce en los cuerpos.
Pain perù = reñir, ó pleitear à voces.
Pain raisique = hombre forastero, ò advenedizo.
Pain siapi = la conjunción.
Painsijo = abejon grande q.e pica.
Pay = estar, aver, ò quedar.
Payquepay = estaos, ó quedaos.
Payaà = boltear.
Payaaquê = el q.e boltea.
Payaaco = la q.e boltea.
Payo = volverse à otro.
Payoseè = buelta, ò regreso.
...... La Lechuza.
Paunca = Aleta de peje.
Paco = ella.
Paque = èl.
Paacoa = ellos.
Pajacu = una hoja con q.e tinen el morado.
Pajā = entablar.
Pamuè. l. Pañe = No.
Panabuè, l. panapuè = cienega, barrial, ó pantano.
Pancò = bambanear.
Panxi = no es, ó no.
Pantó = de no, ó sino.
Pantoca = en no.
Paparo =. l. Yatetero = labio grueso, ó befo.
Parahua = juntos.
Paro. l. pepe = tentar, ó atentar.

P. ante E.

Pean maca = cosa delgada.
Peañe = delgado.

fol 19r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Referencias