De Colección Mutis
Manuscrito 2923 BPRM/fol 7r
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 7v |
Trascripción |
7.
Algun dia = Eta muysa .~ Eta muysa micata bquy Zegue Zynga. Asido lo tener = Cam zebcuzyne. imp.o 2.o cam macuza. No Abominable cosa. = Anguaguyque achyhynynga. l. anchiby- Aquedar lo q.e anda = Aquy hyquy Zequysqua. l. Aquyhyquy Ze- Arador gusanillo = izi. Araña = Sopsqua[2] . Arañar = Zebcoiquysuca. imp.o 2.o macoicua. l. Zebchihysuca. Arbol = quye[3] . Arco del cielo = Chuquy. Arco, ò ballesta = Hacapo. Arder = Zebiensuca. Arena = guanza. Arrancar = Zeguahachysuca. Arrancar derribando, como se hace con arboles grandes = Arraigar = Achihiza zamosqua, præt.o amohoʠ. Arreciar de la Arrastrar = Zebzonasuca. Item se dice - Anzosys anny, lleva- Arrepentirse = Zepuyquyauscansuca. l. chanycachahacatyz-ensuca Arriba - Chicana. l. chicaca. l. fiena. l. vchaca. Arriba en la cumbre = Azytana. l. Azytaca. l. chicana. l. Arriba en el camino = fiena. l. ien vchaca. Arrimar = Afihistebzasqua. l. afihiste bquysqua. Arrimarse neutro = Afihiste izasqua. l. Afihiste zequysqua. Arrimado estar = Afihiste izone. l. afihiste zequyne. Arrodillarse = Gotam chican izasqua. l. itysqua. Azia arriba = Zosa. |
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 7v |