De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{column|
 
{{column|
'''ipichancha''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
'''Ipichancha''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Jalcue''' <nowiki>=</nowiki> el cojo.<br>
 
'''Jalcue''' <nowiki>=</nowiki> el cojo.<br>
 
'''Ancha Jaletimeha''' <nowiki>=</nowiki> aora no <br>
 
'''Ancha Jaletimeha''' <nowiki>=</nowiki> aora no <br>
 
cogea.<br>
 
cogea.<br>
 
'''Alco''' <nowiki>=</nowiki> el perro.<br>
 
'''Alco''' <nowiki>=</nowiki> el perro.<br>
'''Cuetudi, toboima.<br>
+
'''Cuetudi, toboima'''.<br>
 
'''Yocot''' <nowiki>=</nowiki> las calderas.<br>                               
 
'''Yocot''' <nowiki>=</nowiki> las calderas.<br>                               
'''Nengo qugnuendiyo''' <nowiki>=</nowiki> legovia.<br>
+
'''Nengo qugnuendiyo''' <nowiki>=</nowiki> Segovia.<br>
 
'''Yo conchi''' <nowiki>=</nowiki> el Rio de las mo-<br>
 
'''Yo conchi''' <nowiki>=</nowiki> el Rio de las mo-<br>
ras, o rio negro.<br>
+
ras, ó rio negro.<br>
 
'''Nameyo''' <nowiki>=</nowiki> el Rio de Paez. <br>
 
'''Nameyo''' <nowiki>=</nowiki> el Rio de Paez. <br>
 
'''Chang''' <nowiki>=</nowiki> el Escoplo. <br>
 
'''Chang''' <nowiki>=</nowiki> el Escoplo. <br>
Línea 35: Línea 35:
 
'''Quitaiauri''' <nowiki>=</nowiki> la cumbre de la <br>
 
'''Quitaiauri''' <nowiki>=</nowiki> la cumbre de la <br>
 
loma del Paramo de Paez.<br>
 
loma del Paramo de Paez.<br>
'''Pixsino''' <nowiki>=</nowiki> el rio des.<sup>n</sup> Iph en <br>
+
'''Pixsino''' <nowiki>=</nowiki> el rio de s.<sup>n</sup> Jph en <br>
 
el mismo Paramo.<br>
 
el mismo Paramo.<br>
'''Asovil''' <nowiki>=</nowiki> el ulluco.<br>
+
'''Xsovil''' <nowiki>=</nowiki> el ulluco.<br>
 
'''Yguayo''' <nowiki>=</nowiki> el rio de las moras<br>
 
'''Yguayo''' <nowiki>=</nowiki> el rio de las moras<br>
 
|
 
|
por el puente de Municue..<br>
+
por el puente de Municue<ref>¿Musucue?</ref>.<br>
 
'''Paquiyo''' <nowiki>=</nowiki> el pie de tama.<br>
 
'''Paquiyo''' <nowiki>=</nowiki> el pie de tama.<br>
 
'''Puich''' <nowiki>=</nowiki> lo carrasposo, y tambien <br>
 
'''Puich''' <nowiki>=</nowiki> lo carrasposo, y tambien <br>
Línea 49: Línea 49:
 
no.<br>
 
no.<br>
 
'''Punzacafi''' <nowiki>=</nowiki> el sobaco.<br>
 
'''Punzacafi''' <nowiki>=</nowiki> el sobaco.<br>
'''Cota''' <nowiki>=</nowiki> lel bazo o brazada.<br>
+
'''Cota''' <nowiki>=</nowiki> el bazo o brazada.<br>
 
'''Ambam''' <nowiki>=</nowiki> el hombro.<br>
 
'''Ambam''' <nowiki>=</nowiki> el hombro.<br>
 
'''Triz''' <nowiki>=</nowiki> la rabadilla.<br>
 
'''Triz''' <nowiki>=</nowiki> la rabadilla.<br>
Línea 58: Línea 58:
 
'''Gueumo''' <nowiki>=</nowiki> Calad<br>
 
'''Gueumo''' <nowiki>=</nowiki> Calad<br>
 
'''Nogueuno''' <nowiki>=</nowiki> no lo defendais.<br>
 
'''Nogueuno''' <nowiki>=</nowiki> no lo defendais.<br>
'''ixhridnas'''<nowiki>=</nowiki> e engañador, o <br>
+
'''Ixsindnas'''<nowiki>=</nowiki> el engañador, ó <br>
 
mormuron.<br>
 
mormuron.<br>
 
'''Azaz''', dice uno quando tiene <br>
 
'''Azaz''', dice uno quando tiene <br>
asco vg<sup>a</sup>: '''chai''' <nowiki>=</nowiki> '''azenoc''' <nowiki>=</nowiki> la <br>
+
asco {{lat|v g<sup>a</sup>}}: '''chai''' <nowiki>=</nowiki> '''azenoc''' <nowiki>=</nowiki> la <br>
 
dejó, o se apartó de ella, a la <br>
 
dejó, o se apartó de ella, a la <br>
 
muger, ó concubina.<br>
 
muger, ó concubina.<br>
 
'''tôcue''' <nowiki>=</nowiki>(pronunciando el tô con <br>
 
'''tôcue''' <nowiki>=</nowiki>(pronunciando el tô con <br>
 
las narices) <nowiki>=</nowiki> cortico.<br>
 
las narices) <nowiki>=</nowiki> cortico.<br>
'''Locue''' <nowiki>=</nowiki> larguito.<br>
+
'''Iocue''' <nowiki>=</nowiki> larguito.<br>
'''ipinajha''' <nowiki>=</nowiki> echar a otro la <br>
+
'''Ipinajha''' <nowiki>=</nowiki> echar a otro la <br>
 
culpa.<br>
 
culpa.<br>
 
'''Quipaequi''' <nowiki>=</nowiki> alcanzar corriendo.<br>
 
'''Quipaequi''' <nowiki>=</nowiki> alcanzar corriendo.<br>

Revisión del 23:45 5 sep 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3

Ipichancha = lo mismo.
Jalcue = el cojo.
Ancha Jaletimeha = aora no
cogea.
Alco = el perro.
Cuetudi, toboima.
Yocot = las calderas.
Nengo qugnuendiyo = Segovia.
Yo conchi = el Rio de las mo-
ras, ó rio negro.
Nameyo = el Rio de Paez.
Chang = el Escoplo.
Changhio = el rio q.e pasa jun-
to al Pueblo de la mesa de
Buila. Al Pueblo lo lla-
man = Ocne.
Yognuembo = el rio de la Sim-
bala, y tambien dice = boqui-
tuerto.
Cõquiyo = la quebrada de las
calderas.
Osgual = el sachapuruto; y
tambien se llama asi el
pueblo de Suin.
Quitaiauri = la cumbre de la
loma del Paramo de Paez.
Pixsino = el rio de s.n Jph en
el mismo Paramo.
Xsovil = el ulluco.
Yguayo = el rio de las moras

por el puente de Municue[1] .
Paquiyo = el pie de tama.
Puich = lo carrasposo, y tambien
el gusano q.e gorgojea la caña
dulce.
Chica = el gorgojo.
Cosepeti = la muñeca de la ma-
no.
Punzacafi = el sobaco.
Cota = el bazo o brazada.
Ambam = el hombro.
Triz = la rabadilla.
Echcafi = la corba.
Atanxs = el talon.
Chindacaca = el tobillo.
Furicha = el codo.
Gueumo = Calad
Nogueuno = no lo defendais.
Ixsindnas= el engañador, ó
mormuron.
Azaz, dice uno quando tiene
asco v ga: chai = azenoc = la
dejó, o se apartó de ella, a la
muger, ó concubina.
tôcue =(pronunciando el tô con
las narices) = cortico.
Iocue = larguito.
Ipinajha = echar a otro la
culpa.
Quipaequi = alcanzar corriendo.

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias

  1. ¿Musucue?