Línea 15: | Línea 15: | ||
'''Ponzeño''' <nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br> | '''Ponzeño''' <nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br> | ||
'''Xsagnuend''' <nowiki>=</nowiki> volver.<br> | '''Xsagnuend''' <nowiki>=</nowiki> volver.<br> | ||
− | ''' | + | '''Yôcot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma.<br> |
'''tatte''' <nowiki>=</nowiki> la garza.<br> | '''tatte''' <nowiki>=</nowiki> la garza.<br> | ||
'''tatte yocot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br> | '''tatte yocot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br> | ||
− | '''Ana piz yafi | + | '''Ana piz yafi zuen dondicha''' <nowiki>=</nowiki> este<br> |
hombre es visco. <br> | hombre es visco. <br> | ||
− | ''' | + | '''Anâ oy, yaficot indicha''' <nowiki>=</nowiki> esta<br> |
− | muger | + | muger és tuerta. <br> |
'''Xsilal''' <nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br> | '''Xsilal''' <nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br> | ||
− | ''' | + | '''Quenatau''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br> |
'''Couetil''' <nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br> | '''Couetil''' <nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br> | ||
'''Majhiach quitoc''' <nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><br> | '''Majhiach quitoc''' <nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><br> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
'''Mecoc''' <nowiki>=</nowiki> limpiad. Para mandar tex<br> | '''Mecoc''' <nowiki>=</nowiki> limpiad. Para mandar tex<br> | ||
| | | | ||
− | tar lo escrito tambi<sup>n</sup> se dice <nowiki>=</nowiki> mecoc.<br> | + | tar lo escrito tambi<sup>n</sup> se dice <nowiki>=</nowiki> '''mecoc'''.<br> |
'''Mei''' <nowiki>=</nowiki> mirad.<br> | '''Mei''' <nowiki>=</nowiki> mirad.<br> | ||
'''Tinc''' <nowiki>=</nowiki> la nuca.<br> | '''Tinc''' <nowiki>=</nowiki> la nuca.<br> | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
'''Oxsa''' <nowiki>=</nowiki> la señora.<br> | '''Oxsa''' <nowiki>=</nowiki> la señora.<br> | ||
'''Oxsa nau nactengo''' <nowiki>=</nowiki> se parecia Srā.<br> | '''Oxsa nau nactengo''' <nowiki>=</nowiki> se parecia Srā.<br> | ||
− | ''' | + | '''Yaguê''' <nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br> |
'''Tes''' <nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse.<br> | '''Tes''' <nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse.<br> | ||
Despues se llama <nowiki>=</nowiki> '''quima'''.<br> | Despues se llama <nowiki>=</nowiki> '''quima'''.<br> | ||
Línea 48: | Línea 48: | ||
'''Ojicuet''' <nowiki>=</nowiki> la frente.<br> | '''Ojicuet''' <nowiki>=</nowiki> la frente.<br> | ||
'''toza''' <nowiki>=</nowiki> la muela.<br> | '''toza''' <nowiki>=</nowiki> la muela.<br> | ||
− | ''' | + | '''Înz''' <nowiki>=</nowiki> la nariz.<br> |
'''Ayocu''' <nowiki>=</nowiki> la barba.<br> | '''Ayocu''' <nowiki>=</nowiki> la barba.<br> | ||
'''Vichichi''' <nowiki>=</nowiki> el arbol de lechero.<br> | '''Vichichi''' <nowiki>=</nowiki> el arbol de lechero.<br> |
Revisión del 18:58 15 sep 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 3r
fol 2v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
Trascripción | |||
3
|
fol 2v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 3v |