De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 15: Línea 15:
 
'''Ponzeño''' <nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br>
 
'''Ponzeño''' <nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br>
 
'''Xsagnuend''' <nowiki>=</nowiki> volver.<br>
 
'''Xsagnuend''' <nowiki>=</nowiki> volver.<br>
'''Yõcot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma.<br>                               
+
'''Yôcot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma.<br>                               
 
'''tatte''' <nowiki>=</nowiki> la garza.<br>
 
'''tatte''' <nowiki>=</nowiki> la garza.<br>
 
'''tatte yocot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br>
 
'''tatte yocot''' <nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br>
'''Ana piz yafi zuendondicha''' <nowiki>=</nowiki> este<br>
+
'''Ana piz yafi zuen dondicha''' <nowiki>=</nowiki> este<br>
 
hombre es visco. <br>
 
hombre es visco. <br>
'''Anã oy, yaficot indicha''' <nowiki>=</nowiki> esta<br>
+
'''Anâ oy, yaficot indicha''' <nowiki>=</nowiki> esta<br>
muger es tuerta. <br>
+
muger és tuerta. <br>
 
'''Xsilal''' <nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br>
 
'''Xsilal''' <nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br>
'''quenatau''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
'''Quenatau''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Couetil''' <nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br>
 
'''Couetil''' <nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br>
 
'''Majhiach quitoc''' <nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><br>
 
'''Majhiach quitoc''' <nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><br>
Línea 31: Línea 31:
 
'''Mecoc''' <nowiki>=</nowiki> limpiad. Para mandar tex<br>  
 
'''Mecoc''' <nowiki>=</nowiki> limpiad. Para mandar tex<br>  
 
|
 
|
tar lo escrito tambi<sup>n</sup> se dice <nowiki>=</nowiki> mecoc.<br>
+
tar lo escrito tambi<sup>n</sup> se dice <nowiki>=</nowiki> '''mecoc'''.<br>
 
'''Mei''' <nowiki>=</nowiki> mirad.<br>
 
'''Mei''' <nowiki>=</nowiki> mirad.<br>
 
'''Tinc''' <nowiki>=</nowiki> la nuca.<br>
 
'''Tinc''' <nowiki>=</nowiki> la nuca.<br>
Línea 42: Línea 42:
 
'''Oxsa''' <nowiki>=</nowiki> la señora.<br>
 
'''Oxsa''' <nowiki>=</nowiki> la señora.<br>
 
'''Oxsa nau nactengo''' <nowiki>=</nowiki> se parecia Srā.<br>
 
'''Oxsa nau nactengo''' <nowiki>=</nowiki> se parecia Srā.<br>
'''Yaguẽ''' <nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br>
+
'''Yaguê''' <nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br>
 
'''Tes''' <nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse.<br>
 
'''Tes''' <nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse.<br>
 
Despues se llama <nowiki>=</nowiki> '''quima'''.<br>
 
Despues se llama <nowiki>=</nowiki> '''quima'''.<br>
Línea 48: Línea 48:
 
'''Ojicuet''' <nowiki>=</nowiki> la frente.<br>
 
'''Ojicuet''' <nowiki>=</nowiki> la frente.<br>
 
'''toza''' <nowiki>=</nowiki> la muela.<br>
 
'''toza''' <nowiki>=</nowiki> la muela.<br>
'''ĩnz''' <nowiki>=</nowiki> la nariz.<br>
+
'''Înz''' <nowiki>=</nowiki> la nariz.<br>
 
'''Ayocu''' <nowiki>=</nowiki> la barba.<br>
 
'''Ayocu''' <nowiki>=</nowiki> la barba.<br>
 
'''Vichichi''' <nowiki>=</nowiki> el arbol de lechero.<br>
 
'''Vichichi''' <nowiki>=</nowiki> el arbol de lechero.<br>

Revisión del 18:58 15 sep 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3

Cafi = el abujero.
Yat cafi = la ventana de la casa.
Ponze = el rincon.
Yat ponze = el rincon de la casa, ó
lo escuro de ella.
Ponzeño =no hagais obscuro.
Xsagnuend = volver.
Yôcot = la pluma.
tatte = la garza.
tatte yocot = la pluma de garza.
Ana piz yafi zuen dondicha = este
hombre es visco.
Anâ oy, yaficot indicha = esta
muger és tuerta.
Xsilal = la granadilla.
Quenatau = lo mismo.
Couetil = el chilacó.
Majhiach quitoc = muger p.a q.e
te embijaste.
Alajhiang toc = hombre p.a q.e
te pintasteis.
Mecoc = limpiad. Para mandar tex

tar lo escrito tambin se dice = mecoc.
Mei = mirad.
Tinc = la nuca.
Patel hostiam anzquiscote = En al-
zando el Padre la hostia.
Buchaz vrá = Nace, ó está naciendo,
hablando de cosa inanimada.
Exs = nacer el cabello.
Exs = la coca.
Oxsa = la señora.
Oxsa nau nactengo = se parecia Srā.
Yaguê = los frios y calenturas.
Tes = la nigua antes de entrarse.
Despues se llama = quima.
Pampa = la pulga.
Ojicuet = la frente.
toza = la muela.
Înz = la nariz.
Ayocu = la barba.
Vichichi = el arbol de lechero.
Yaxs = el de la borrachera.
Acans = las ortigas.

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias