(No se muestran 3 ediciones intermedias de otro usuario) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | <center>< | + | <center><h1>Modos de hablar de la Lengua mosca y algunas frases</h1></center> |
− | + | {{column_3| | |
+ | | | ||
1. Que nombre le pondremos? Como le llamaremos?<br> | 1. Que nombre le pondremos? Como le llamaremos?<br> | ||
~ '''ipquo ahycaque chihanynga'''.<br> | ~ '''ipquo ahycaque chihanynga'''.<br> | ||
2. Quando huviere de ir à alguna parte, avisame<br> | 2. Quando huviere de ir à alguna parte, avisame<br> | ||
− | primero ~ '''epquaque cumnangana''', '''quyhyn''' | + | primero ~ '''epquaque cumnangana''', '''quyhyn'''=<br> |
'''chahas umungaco'''.<br> | '''chahas umungaco'''.<br> | ||
3. Amaras à Dios sobre todas las cosas. ~<br> | 3. Amaras à Dios sobre todas las cosas. ~<br> | ||
Línea 17: | Línea 18: | ||
'''azonuca quyhyca azomaya'''.<br> | '''azonuca quyhyca azomaya'''.<br> | ||
4. Pudiendo tu oir misa hasla dexado alguna vez<br> | 4. Pudiendo tu oir misa hasla dexado alguna vez<br> | ||
− | de oir? ~ '''Misa machibasa chongaxin in''' | + | de oir? ~ '''Misa machibasa chongaxin in'''=<br> |
'''chibyza''','''z''', '''aguema'''? {{lat|vel}} '''Misa vmchibys'''<br> | '''chibyza''','''z''', '''aguema'''? {{lat|vel}} '''Misa vmchibys'''<br> | ||
'''chocaguenan Mia vm chibyoa'''?<br> | '''chocaguenan Mia vm chibyoa'''?<br> | ||
5. Traelo asi como está, esto es, sin mudalle;<br> | 5. Traelo asi como está, esto es, sin mudalle;<br> | ||
'''Yscagues nuque masoca'''.<br> | '''Yscagues nuque masoca'''.<br> | ||
− | 6. *Traheldo sea lo que fuere; ~ '''Haque va aguenxin''' | + | 6. *Traheldo sea lo que fuere; ~ '''Haque va aguenxin'''<br> |
'''masoca'''.<br> | '''masoca'''.<br> | ||
− | 7. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de | + | 7. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de<br> |
un Enfermo) ~ '''haqueva aguenxin masoca'''.<br> | un Enfermo) ~ '''haqueva aguenxin masoca'''.<br> | ||
− | 8. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de | + | 8. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de<br> |
otras cosas) ~ '''Haqueva agaxin masoca'''.<br> | otras cosas) ~ '''Haqueva agaxin masoca'''.<br> | ||
− | 9. *Traheldo sea lo que fuere, esto es, suceda lo | + | 9. *Traheldo sea lo que fuere, esto es, suceda lo <br> |
que sucediere; ~ '''Haqueva aganxin masoca'''.<br> | que sucediere; ~ '''Haqueva aganxin masoca'''.<br> | ||
10. Matale adonde quiera que le hablares; | 10. Matale adonde quiera que le hablares; | ||
− | + | | | |
− | + | <br> | |
− | + | <br> | |
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | {*trahe[dlo]<ref>Sugerencia del amanuense.</ref><br> | ||
+ | <br> | ||
+ | {*{{lat|id.}}<ref>Ibídem</ref><br> | ||
+ | <br> | ||
+ | {*{{lat|id.}}<ref>Ibídem</ref><br> | ||
+ | <br> | ||
+ | {*{{lat|id.}}<ref>Ibídem</ref><br> | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 14:01 17 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 43v
fol 43r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44r |
Trascripción | |||
Modos de hablar de la Lengua mosca y algunas frases
|
fol 43r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44r |