De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 43r |siguiente = fol 443 |foto = |texto = <center><h2>Modos de hablar dela Lengua mosca y algunas frases</h2></center> 1. Que...')
 
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 2: Línea 2:
 
|seccion =  
 
|seccion =  
 
|anterior =  fol 43r
 
|anterior =  fol 43r
|siguiente = fol 443
+
|siguiente = fol 44r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
  
<center><h2>Modos de hablar dela Lengua mosca y algunas frases</h2></center>
+
<center><h1>Modos de hablar de la Lengua mosca y algunas frases</h1></center>
 
+
{{column_3|
 +
|
 
1. Que nombre le pondremos? Como le llamaremos?<br>
 
1. Que nombre le pondremos? Como le llamaremos?<br>
ndsp; ~ '''ipquo ahycaque chihanynga'''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; ~ '''ipquo ahycaque chihanynga'''.<br>
 
+
2. Quando huviere de ir à alguna parte, avisame<br>
 +
&nbsp; &nbsp; primero ~ '''epquaque cumnangana''', '''quyhyn'''&#61;<br>
 +
&nbsp; &nbsp; '''chahas umungaco'''.<br>
 +
3. Amaras à Dios sobre todas las cosas. ~<br>
 +
&nbsp; &nbsp; ~ '''chipaba Dios mahaca tyzynynga ipquavie'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; '''azonuca quyhyca azomaya'''.<br>
 +
4. Pudiendo tu oir misa hasla dexado alguna vez<br>
 +
&nbsp; &nbsp; de oir? ~ '''Misa machibasa chongaxin in'''&#61;<br>
 +
&nbsp; &nbsp; '''chibyza''','''z''', '''aguema'''? {{lat|vel}} '''Misa vmchibys'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; '''chocaguenan Mia vm chibyoa'''?<br>
 +
5. Traelo asi como está, esto es, sin mudalle;<br>
 +
&nbsp; &nbsp; '''Yscagues nuque masoca'''.<br>
 +
6. *Traheldo sea lo que fuere; ~ '''Haque va aguenxin'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; '''masoca'''.<br>
 +
7. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de<br>
 +
&nbsp; &nbsp; un Enfermo) ~ '''haqueva aguenxin masoca'''.<br>
 +
8. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de<br>
 +
&nbsp; &nbsp; otras cosas) ~ '''Haqueva agaxin masoca'''.<br>
 +
9. *Traheldo sea lo que fuere, esto es, suceda lo <br>
 +
&nbsp; &nbsp; que sucediere; ~ '''Haqueva aganxin masoca'''.<br>
 +
10. Matale adonde quiera que le hablares;
 +
|
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
{*trahe[dlo]<ref>Sugerencia del amanuense.</ref><br>
 +
<br>
 +
{*{{lat|id.}}<ref>Ibídem</ref><br>
 +
<br>
 +
{*{{lat|id.}}<ref>Ibídem</ref><br>
 +
<br>
 +
{*{{lat|id.}}<ref>Ibídem</ref><br>
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:01 17 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 43v

fol 43r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 44r

Trascripción

Modos de hablar de la Lengua mosca y algunas frases


1. Que nombre le pondremos? Como le llamaremos?
    ~ ipquo ahycaque chihanynga.
2. Quando huviere de ir à alguna parte, avisame
    primero ~ epquaque cumnangana, quyhyn=
    chahas umungaco.
3. Amaras à Dios sobre todas las cosas. ~
    ~ chipaba Dios mahaca tyzynynga ipquavie
    azonuca quyhyca azomaya.
4. Pudiendo tu oir misa hasla dexado alguna vez
    de oir? ~ Misa machibasa chongaxin in=
    chibyza,z, aguema? vel Misa vmchibys
    chocaguenan Mia vm chibyoa?
5. Traelo asi como está, esto es, sin mudalle;
    Yscagues nuque masoca.
6. *Traheldo sea lo que fuere; ~ Haque va aguenxin
    masoca.
7. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de
    un Enfermo) ~ haqueva aguenxin masoca.
8. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de
    otras cosas) ~ Haqueva agaxin masoca.
9. *Traheldo sea lo que fuere, esto es, suceda lo
    que sucediere; ~ Haqueva aganxin masoca.
10. Matale adonde quiera que le hablares;
















{*trahe[dlo][1]

{*id.[2]

{*id.[3]

{*id.[4]

fol 43r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 44r

Referencias

  1. Sugerencia del amanuense.
  2. Ibídem
  3. Ibídem
  4. Ibídem