De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 10v |siguiente = fol 11v |foto = |texto = Algunos dicen. '''guiscaz aguene'''.<br> Algunos han dicho. '''Vza''',''...')
 
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 10v
 
|anterior = fol 10v
 
|siguiente = fol 11v
 
|siguiente = fol 11v
|foto =  
+
|foto = Voc 11r.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   
Algunos dicen. '''guiscaz aguene'''.<br>
+
{{der|11.}}
 +
Algunos dicen. '''guisca,z, aguene'''.<br>
 
Algunos han dicho. '''Vza''','''z''', '''aguene'''.<br>
 
Algunos han dicho. '''Vza''','''z''', '''aguene'''.<br>
Muysca mague''','''z''',<ref>En el M.158 '''mahez'''</ref> '''aguenua'''?, has muerto algun<br>
+
'''Muysca mague''','''z''', '''aguenua'''?, has muerto algun<br>
 
hombre? '''chaquy ia magueza'''. no he echo cosa<br>
 
hombre? '''chaquy ia magueza'''. no he echo cosa<br>
 
alguna.<br>
 
alguna.<br>
Línea 15: Línea 16:
 
cir por participio.<br>
 
cir por participio.<br>
 
Algunas veces, o alguna vez. '''ycatabieca'''.<br>
 
Algunas veces, o alguna vez. '''ycatabieca'''.<br>
Alguna vez, de quando enq<sup>do</sup>. '''fihistanganna'''.l.<br>
+
Alguna vez, de quando en q.<sup>do</sup> '''fihistanganna'''. {{lat|l.}} <br>
'''fien hacana'''.l. '''fien hacanya'''.<br>
+
'''fien hacana'''. {{lat|l.}}  '''fien hacanya'''.<br>
Algun tpô. no ai palabra determinada. Po.<br>
+
Algun tpô. no hai palabra determinada. Po-<br>
drá decirse: '''ficanxieuân'''<ref>En el M.158 '''ficanxie uaxin'''.</ref>.l. '''ficanxieua<strike>ilegible</strike>m. Porq<sup>e</sup><br>
+
drá decirse: '''ficanxieuân'''. {{lat|l.}}  '''ficanxieua{{t_i|##}}in'''. Porq.<sup>e</sup><br>
aunque estas palabras significan <u>nose</u> <u>quan</u>-<br>
+
aunque estas palabras significan <u>no sé</u> <u>quan</u>-<br>
 
<u>to</u> <u>tiempo</u>: pero con el verbo que se sigue, ha-<br>
 
<u>to</u> <u>tiempo</u>: pero con el verbo que se sigue, ha-<br>
cen este sentido: <u>algún</u> <u>tpo</u>. conforme ala re.<br>
+
cen este sentido: <u>algun</u> <u>tpo</u>. conforme a la re-<br>
 
gla general.<br>
 
gla general.<br>
Algun tanto. '''etaquyn'''.<br>
+
Algun tanto. '''Etaquyn'''.<br>
Algo mas hai<ref>La palabra hay está agregada sobre la línea, después de la palabra mas, en las siguientes dos entradas ocurre lo mismo con esta misma palabra.</ref> hablando de maiz, o de trigo, o deco-<br>
+
Algo mas {{in|hai}} hablando de maiz, o de trigo, o deco-<br>
sa asi. '''ingue aban abquycane'''<ref>En el M.158 '''apquycane'''.</ref>.<br>
+
sa asi. '''ingue aban abquycane'''.<br>
Algo mas hai hablando de cosas liquidas. '''ingue'''<br>
+
Algo mas {{in|hai}} hablando de cosas liquidas. '''ingues'''<br>
'''aban apuyquyne'''.l. '''ingue aban apuyne'''<ref>La palabra '''aban''', tanto en la primera como en la segunda equivalencia, no aparece en el M.158.</ref>.<br>
+
'''aban apuyquyne'''. {{lat|l}}  '''ingue aban apuyne'''.<br>
Algomas hai hablando delas cosas, que se miden.<br>
+
Algo mas {{in|hai}} hablando de las cosas, que se miden.<br>
la misma frase de arriba<ref>En el M.158 aparece la equivalencia '''Mgue aban apuyn''' [o] '''ingue apuyquyne''', similar a la anterior entrada en el M.2922.</ref>.<br>  
+
la misma frase de arriba.<br>  
 
Algo mas hai, hablando de cantidad, si es tan<br>
 
Algo mas hai, hablando de cantidad, si es tan<br>
 
grande, o no es tan grande. '''ingue aban azone'''.<br>
 
grande, o no es tan grande. '''ingue aban azone'''.<br>
 
Algo más hai, hablando de cosas, que se pesan, si<br>
 
Algo más hai, hablando de cosas, que se pesan, si<br>
tienen tanto, ono. '''ingue ynazone'''.l. '''ingue yn asu'''-<br>
+
tienen tanto, o no. '''ingue ynazone'''. {{lat|l.}}  '''ingue yn asu'''-<br>
 
'''cune'''.<br>
 
'''cune'''.<br>
Algo más ledi. '''ingue aban apquyquan''','''s''', '''hoques'''<br>
+
Algo más le di. '''ingue aban apquyquan''','''s''', '''hoques'''<br>
'''mny'''.l. '''ingue aban apuyn''','''s''', '''hoque mny'''. segun la
+
'''mny'''. {{lat|l.}}  '''ingue aban apuyn''','''s''', '''hoque mny'''. segun la
+
 
  
  

Revisión actual del 19:29 17 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 11r

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

11.

Algunos dicen. guisca,z, aguene.
Algunos han dicho. Vza,z, aguene.
Muysca mague,z, aguenua?, has muerto algun
hombre? chaquy ia magueza. no he echo cosa
alguna.
Asi que semejantes oraciones, donde entra
esta palabra alguno, o algunos, se pueden de-
cir por participio.
Algunas veces, o alguna vez. ycatabieca.
Alguna vez, de quando en q.do fihistanganna. l.
fien hacana. l. fien hacanya.
Algun tpô. no hai palabra determinada. Po-
drá decirse: ficanxieuân. l. ficanxieua##[1] in. Porq.e
aunque estas palabras significan no sé quan-
to tiempo: pero con el verbo que se sigue, ha-
cen este sentido: algun tpo. conforme a la re-
gla general.
Algun tanto. Etaquyn.
Algo mas ˰hai hablando de maiz, o de trigo, o deco-
sa asi. ingue aban abquycane.
Algo mas ˰hai hablando de cosas liquidas. ingues
aban apuyquyne. l ingue aban apuyne.
Algo mas ˰hai hablando de las cosas, que se miden.
la misma frase de arriba.
Algo mas hai, hablando de cantidad, si es tan
grande, o no es tan grande. ingue aban azone.
Algo más hai, hablando de cosas, que se pesan, si
tienen tanto, o no. ingue ynazone. l. ingue yn asu-
cune.
Algo más le di. ingue aban apquyquan,s, hoques
mny. l. ingue aban apuyn,s, hoque mny. segun la

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.